In inglese il genitivo
(complemento di specificazione) si può tradurre in due modi
con la preposizione of
of the boy
del ragazzo
con la preposizione of
of the boy
del ragazzo
con
's (apostrofo ed s) dopo il nome
the boy's
del ragazzo
del ragazzo
Questa
seconda forma si chiama GENITIVO SASSONE o POSSESSIVO
Il genitivo sassone si forma
aggiungendo 's al nome del possessore seguito dal nome (senza articolo) della
cosa o persona posseduta
These are my father’s glasses
Questi sono gli occhiali di mio padre
Questi sono gli occhiali di mio padre
Se
il possessore è rappresentato da un nome al plurale si aggiungesolo (‘) se il
plurale termina in -s
the boys’car
la macchina dei ragazzi
la macchina dei ragazzi
Se il possessore è
rappresentato da un nome al plurale non terminante con -s, si aggiunge normalmente 's
the children’s bedroom
la stanza dei bambini
la stanza dei bambini
Se il possessore è
indicato con un nome proprio terminante in -s si può aggiungere solo
l’apostrofo (‘)
Charles’(s) private life
la vita privata di Carlo
Mr Lewis’(s) dog
il cane del signor Lewis
la vita privata di Carlo
Mr Lewis’(s) dog
il cane del signor Lewis
Se i possessori sono più
d’uno, o nel caso di nomi composti, segue l’ultimo nome
Peter and Jane’s son
Peter and Jane’s son
il figlio di Peter e Jane
my sister-in-law’s friend
l’amica di mia cognata
my sister-in-law’s friend
l’amica di mia cognata
Il
genitivo sassone si può usare quando il genitivo esprime possesso
the boy's book
il libro del ragazzo = il libro appartenente al ragazzo (suo)
il libro del ragazzo = il libro appartenente al ragazzo (suo)
Il
genitivo sassone si può usare quando il possessore è un nome di
persona o di essere vivente (animali ecc.) o di essere personificato (la
fortuna, l'eroe...)
John's book
Il libro di Giovanni
The horse's tail
La coda del cavallo
The Fortune's favourite
Favorito della fortuna
Italy's heroes
Gli eroi d'Italia
Il libro di Giovanni
The horse's tail
La coda del cavallo
The Fortune's favourite
Favorito della fortuna
Italy's heroes
Gli eroi d'Italia
ATTENZIONE
Negli esempi che seguono, bisogna
tradurre il genitivo con of perché non si tratta di persone o esseri viventi
The pages of the book
Le pagine del libro
The houses of this town
Le case di questa città
The end of the Street
La fine della strada
A bottle of milk
Una bottiglia di latte (contenente latte)
The pages of the book
Le pagine del libro
The houses of this town
Le case di questa città
The end of the Street
La fine della strada
A bottle of milk
Una bottiglia di latte (contenente latte)
Il
genitivo sassone si può usare con i nomi indicanti tempo, spazio, peso, valore
Today's paper
Il giornale di oggi
A mile’s walk
Una passeggiata di un miglio
A pound's weight
Il peso di una libbra
A ten-pounds’ note
Una banconota da dieci sterline
Il giornale di oggi
A mile’s walk
Una passeggiata di un miglio
A pound's weight
Il peso di una libbra
A ten-pounds’ note
Una banconota da dieci sterline
Il
genitivo sassone si usa in frasi idiomatiche quali:
A stone’s throw
A un tiro di schioppo
For God’s sake
Per l’amor di Dio
For goodness’sake
Per carità
Out of harm’s way
In un posto sicuro
A un tiro di schioppo
For God’s sake
Per l’amor di Dio
For goodness’sake
Per carità
Out of harm’s way
In un posto sicuro
Espressioni
di luogo quali a casa di, nel negozio di sono rese in inglese come segue: dopo
il genitivo sassone le parole house, shop vengono generalmente sottintese se è
evidente dal contesto a cosa ci si riferisce
The party
is at Tom ‘s (house)
La festa è a casa di Tom (da Tom)
They are at the baker’s (shop)
Sono dal panettiere
La festa è a casa di Tom (da Tom)
They are at the baker’s (shop)
Sono dal panettiere
DOPPIO
GENITIVO
Quando la cosa o la persona
possedute sono precedute da un articolo indeterminativo, un numerale, un
aggettivo indefinito si possono avere due costruzioni:
1) si può mantenere l'ordine come
in italiano ed aggiungere il
segno del genitivo sassone ('s) all'ultimo
It's a dog of our neighbours'
È uno dei cani dei nostri vicini
2) numerale/indefinito + of + genitivo sassone + nome
It's one of our neighbours' dogs
È uno dei cani dei nostri vicini
È uno dei cani dei nostri vicini
2) numerale/indefinito + of + genitivo sassone + nome
It's one of our neighbours' dogs
È uno dei cani dei nostri vicini
Gli altri complementi
indiretti, come in italiano, vengono introdotti da varie proposizioni.
Il complemento di termine è introdotto
dalla preposizione to che
corrisponde all'a della lingua italiana. La preposizione to serve anche ad indicare il complemento
di moto a luogo
I gave the book to my brother
Ho dato il libro a mio fratello
After lunch they went to the station
Dopo pranzo andarono alla stazione
Il complemento di stato in luogo è
introdotto dalla preposizione in che
corrisponde all'a o all'in della lingua italiana
I am in the garden
Sono in giardino
I live in Milan
Vivo a Milano
Se si tratta di un
luogo ristretto o di una piccola località si usa at
I am at home
Sono a casa
I live at Buccinasco
Vivo a Buccinasco
Il complemento di moto da luogo è
introdotto dalla preposizione from che
corrisponde al da della lingua italiana
I come from London
Vengo da Londra
Il complemento di causa e il complemento di mezzo (inteso
come mezzo di trasporto e di comunicazione) sono introdotti dalla preposizione
by che corrisponde al da o al con della lingua italiana
The train was delayed by fog
Il treno fu ritardato dalla nebbia
Bob came by train
Bob venne con il treno
I spoke with Bob by phone
Ho parlato con Bob per telefono
Se il mezzo di
trasporto è preceduto da un aggettivo possessivo o dal nome del possessore si
usa
in
se si tratta di auto e piccole imbarcazioni
Did you go in your car?
Sei andato con la tua auto?
on
per gli altri mezzi di trasporto
I went on my moped
Sono andato con il mio motorino
On foot
A piedi
Il complemento di compagnia e il complemento di mezzo (inteso
come strumento) sono introdotti dalla preposizione with che corrisponde
al con della lingua italiana
He came with his friend
Egli venne con il suo amico
She writes with the pencil
Lei scrive con la matita
Il complemento di scopo è introdotto dalla
preposizione for che corrisponde al per
della lingua italiana
There is an
agreement for the good of all
C'è un accordo per il bene di tutti
Nessun commento:
Posta un commento