The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

THE STORY OF THE UNEMPLOYED ENTREPRENEUR



An unemployed man applies for the position of a janitor at Microsoft. He is interviewed by the HR Chief and subjected to a battery of employment tests. The HR Chief tells him: Congratulations, you got the job! Just give me your e-mail address so that I can let you know when to start work.
Un uomo disoccupato si presenta per la posizione di addetto alle pulizie alla Microsoft. Viene intervistato dal Direttore Risorse Umane e sottoposto a una batteria di test per l'impiego. Il Direttore Risorse Umane gli dice: Congratulazioni, hai ottenuto il lavoro! Dammi il tuo indirizzo e-mail in modo che io possa farti sapere quando iniziare il lavoro.


The man is distraught…He has no choice, must to tell the HR Chief that he has no computer and therefore no e-mail. The HR Chief tells him that, if he has no PC, he virtually does not exist and therefore cannot hold a job.
L'uomo è sconvolto ... Non ha scelta, deve dire al Direttore Risorse Umane che non ha nessun computer e quindi non ha e-mail. Il Direttore Risorse Umane gli dice che, se non ha un PC,  virtualmente non esiste e quindi non può avere un lavoro.

The man leaves in a desperate mood. He is down to his last $10 with no job in sight. He sees a supermarket and decides to buy a 10 lb box of apples.
L'uomo se ne va senza speranza.  È disperato per i suoi ultimi 10 dollari e con nessun lavoro in vista. Vede un supermercato e decide di comprare una cassetta di mele da 10 Kg.

He starts selling those apples making door to door. Within 2 hours, he manages to double his capital. He repeats the deal 3 times and goes home with $60 in his pocket. He comes to see that he can survive this way. He starts every day earlier and goes home later every day, tripling or quadrupling his money every day.
Inizia a vendere quelle mele porta a porta.  Entro 2 ore, riesce a raddoppiare il suo capitale. Ripete l'operazione 3 volte e va a casa con  60 dollari in tasca. Egli capisce che può sopravvivere in questo modo. Inizia ogni giorno prima e va a casa più tardi, triplicando o quadruplicando il suo denaro ogni giorno.

Before long, he buys a wheel barrow so he can buy and sell more apples. After a while, he is able to buy a truck and eventually becomes the owner of a fleet of delivery trucks with several employees working for him.
In poco tempo, compra una carriola, così da poter acquistare e vendere più mele. Dopo un po' è in grado di acquistare un camion e alla fine diventa il proprietario di parco camion per la consegna con diversi dipendenti che lavorano per lui. 

5 years go by…
Passano 5 anni ...

The man is now the owner of one of the largest food chains in the United States. He starts thinking about the future for him and his family and decides to buy some life insurance. He calls an agent and selects a good policy. The agent asks him for his e-mail address to send him a confirmation of the policy.
L'uomo è ora il proprietario di una delle più grandi catene alimentari negli Stati Uniti. Comincia a pensare al futuro per lui e la sua famiglia e decide di stipulare una polizza di assicurazione sulla vita. Egli chiama un agente assicurativo e sceglie una buona soluzione. L'agente gli chiede il suo indirizzo e-mail per inviargli una conferma del contratto.

The man tells him that he doesn’t have an PC! That is incredible, says the agent. You have no PC but you built this large empire! Can you imagine where you would be if you had an PC?
L'uomo gli dice che non ha un PC! Ciò è incredibile, dice l'agente. Non ha un PC, ma ha costruito questo grande impero! Può immaginare dove sarebbe arrivato se avesse avuto un PC?

The man briefly thinks and then answers: I WOULD BE A TOILET CLEANER AT MICROSOFT!
L'uomo pensa brevemente e poi risponde: STAREI PULENDO I GABINETTI DI  MICROSOFT!


Morals of the story:
Morale della storia:

Moral 1 of the story: The internet does not solve all the problems in our lives!
Morale 1 della storia: Internet non risolve tutti i problemi nella nostra vita!

Moral 2 of the story: When you have no PC but work hard, you can become a millionaire!
Morale 2 della storia: Quando non hai  un PC, ma lavori duro, puoi diventare un milionario!

Moral 3 of the story: You read this story by PC. Therefore you are closer to cleaning toilets than to being a millionaire!
Morale 3 della storia: Hai letto questa storia sul PC. Quindi hai più probabilità di pulire i servizi igienici che essere un milionario!


Nevertheless, have a good day !

Malgrado tutto, buona giornata!

Don't  you comment to this article.  
We sold PC and are going to buy apples!
Non commentare questo articolo. 
Abbiamo venduto il Pc e stiamo andando a comprare mele.

TINY HOUSE IN THE WORLD



Tiny house movement or the small house movement advocates a simple life in small homes.
Il movimento piccola casa sostiene una vita semplice in piccole case.

In the United States the average size of new single family homes grew from 165 m2 (square meters) in 1978 to 247.3 m2 in 2013, despite a decrease in the size of the average family. Reasons for this include increased material wealth and prestige.
Negli USA la dimensione media di nuove case unifamiliari è cresciuta da 165 m2 nel 1978 a 247,3 m2 nel 2013 nonostante una diminuzione della dimensione della famiglia media. Le ragioni di questo aumento implicano una maggiore ricchezza materiale e un maggior prestigio.

Sarah Susanka is the originator of the "Not So Big" philosophy of residential architecture, which aims to "build better, not bigger."
Sarah Susanka è all'origine della filosofia "Not So Big" di architettura residenziale, che mira a "costruire meglio, non più grande."

With the financial crisis of 2007/08, the small house movement attracted more attention as it offers housing that is more affordable and ecologically friendly.
Con la crisi finanziaria del 2007/08 il movimento piccola casa ha attirato più attenzione poiché offre un alloggio che è più conveniente ed ecologico.

Here are 10 smallest houses in the world.
Ecco le 10 case più piccole al mondo.


Quay House, also known as the smallest house in Great Britain, stands next to the walls of Conwy Castle. Until 1900, it was a functional residence but is now a tourist attraction.
Quay House, conosciuta anche come la casa più piccola della Gran Bretagna, si trova accanto alle mura del Castello di Conwy. Fino al 1900 era una residenza funzionale, ma è ora un'attrazione turistica.


Tiny Texas House is located in Luling. Not everything is bigger in Texas!
Si trova a Luling in Texas. Non tutto è più grande in Texas!


The miniature home on Richmond Avenue is actually just one room. The house is in the fashionable neighbourhood of Barnsbury in north London. It's on sale for £ 275k
La casa in miniatura su Richmond Avenue è in realtà solo una stanza. La casa si trova nel quartiere alla moda di Barnsbury nel nord di Londra. È in vendita per 275.000 sterline.



Provided with all the comforts, the tiny cottage was conceived by Mac Lloyd.
Dotato di tutti i comfort, il tiny cottage è stato ideato da Mac Lloyd.






Built in the 16th c., Klostergade 26 is the smallest house in Ribe (Denmark). Like other small houses in this street it was built for poor people and this one has not changed very much since then. The inside house area is only 26.5 m² and in 1930 nine people shared this tiny house.
Costruito nel 16° sec., Klostergade 26 è la più piccola casa di Ribe (Danimarca). Come altre piccole case in questa strada è stata costruita per i poveri e questo non è cambiato molto da allora. L'area di casa all'interno è di soli 26,5 m² e nel 1930 nove persone hanno condiviso questa piccola casa.


Exbury Egg is home installed on the shore of the Beaulieu River, UK. It was conceived by artist Stephen Turner.
Exbury Egg è la casa installata sulla riva del fiume Beaulieu, Regno Unito. È stata concepita dall'artista Stephen Turner. 


The HemLoft is this Whistler, Canada home. The abode is named for the hemlock tree around which it is built.
The HemLoft è questa casa di Whistler, in Canada. La dimora prende il nome dall'albero della cicuta (tsuga heterophylla) intorno al quale è costruita.


Tiny House in central Oslo, Norway. It is a detached house with kitchen, utility room, shower room, living room and sleeping loft with French balcony and dressing room, at 20 square meters!
Si tratta di una casa indipendente con cucina abitabile, ripostiglio, bagno con doccia, soggiorno e soppalco con balcone alla francese e spogliatoio, in 20 metri quadri! 


On the seventh floor of an apartment building in Paris, there's an 8 m² apartment complete with a bed, kitchen, bathroom, table and chairs, closet, bathroom and storage space. Originally a maid's room, Kitoko architecture firms transformed this space for a client's au pair using the "concept of the swiss army knife."
Al settimo piano di un condominio a Parigi, c'è un appartamento di 8 m² con tanto di letto, cucina, bagno, tavolo e sedie, armadio, bagno e ripostiglio. Originariamente una stanza di servizio, lo studio di architettura Kitoko ha trasformato questo spazio per la ragazza alla pari di un cliente utilizzando il "concetto di coltellino svizzero".


Imagine living a hair's breadth away from all the most romantic, historic sights of Rome. Now imagine doing it in 7 m². Architect and designer Marco Pierazzi saw the potential in an abandoned, one-room house just steps from Roman landmarks like the Pantheon and Saint Peter's Square. Architect now rents what he calls the "smallest house in Italy" to friends and acquaintances, making it a convenient place to stay on a Roman holiday.
Immaginate di vivere un soffio di distanza da tutti i più romantici, siti storici di Roma. Ora immaginate di farlo in 7 m². L'architetto e designer Marco Pierazzi ha visto il potenziale in una casa abbandonata, di una sola stanza a pochi passi da monumenti romani come il Pantheon e Piazza San Pietro. L'architetto ora affitta ciò che egli chiama la "casa più piccola d'Italia" ad amici e conoscenti, avendone fatto un posto comodo per un soggiorno a Roma.

NAILS IN THE FENCE




There once was a boy who had a bad temper. His father gave him a bag of nails and told him that every time he lost his temper, he must hammer a nail into the fence.
C'era una volta un ragazzo che aveva un brutto carattere. Suo padre gli diede un sacchetto di chiodi e gli disse che ogni volta che perdeva le staffe, doveva piantare un chiodo nella staccionata.

The first day the boy hammered 37 nails into the fence. Over the next few weeks, as he learned to control his anger, the number of nails hammered daily gradually dwindled down. He discovered it was easier to hold his temper than to drive those nails into the fence.
Il primo giorno il ragazzo piantò 37 chiodi nel recinto. Nel corso delle settimane successive, avendo imparato a controllare la propria rabbia, il numero di chiodi piantati quotidianamente diminuì gradualmente. Aveva scoperto che era più facile tenere sotto controllo il suo temperamento che piantare quei chiodi nella staccionata.

Finally the day came when the boy didn't lose his temper at all. He told his father about it and the father suggested that the boy now pull out one nail for each day that he was able to hold his temper. The days passed and the young boy was finally able to tell his father that all the nails were gone.
Finalmente venne il giorno in cui il ragazzo non perse la pazienza. Lo racconto a suo padre e il padre suggerì al ragazzo di estrarre un chiodo per ogni giorno che fosse stato in grado di tenere sotto controllo il suo temperamento. I giorni passarono e il giovane ragazzo fu finalmente in grado di dire al padre che tutti i chiodi erano spariti.

The father took his son by the hand and led him to the fence. He said, "You have done well, my son, but look at the holes in the fence. The fence will never be the same. When you say things in anger, they leave a scar just like this one. You can put a knife in a man and draw it out. It won't matter how many times you say I'm sorry, the wound is still there. A verbal wound is as bad as a physical on."
Il padre prese suo figlio per mano e lo condusse alla recinzione. Egli disse: "Hai fatto bene, figlio mio, ma guarda i fori nella staccionata. La recinzione non sarà più la stessa. Quando si dicono le cose con rabbia, esse lasciano una cicatrice proprio come queste. Si può piantare un coltello in un uomo e tirarlo fuori. Non importa quante volte si dice mi dispiace, la ferita è ancora lì. Una ferita verbale fa male quanto una ferita fisica."

The boy then understood how powerful his words were. He looked up at his father and said "I hope you can forgive me father for the holes I put in you."
Il ragazzo comprese quanto potenti fossero le sue parole. Alzò lo sguardo verso suo padre e gli disse: "Spero che possa perdonarmi padre per i fori che ho messo in te."

"Of course I can," said the father.
"Certo che posso," disse il padre.

                                                  (author unknown)


I think the lesson the young man in this story learns is such an important one and also is a lesson that unfortunately many of us learn much later in life.  Penso che in questa storia la lezione che il giovane impara sia molto importante ed è anche una lezione che, purtroppo, molti di noi imparano molto più tardi nella vita. 

When we are young, saying or doing mean or hurtful things out of anger or frustration to the ones we love seems pretty easily remedied. 
Quando siamo giovani, dire o fare cose cattive o offensive per rabbia o frustrazione a coloro che amiamo sembra rimediabile abbastanza facilmente.
 
As children we are confident that the adults are more then capable to forgive and forget our offenses. 
Da bambini siamo fiduciosi che gli adulti siano più che in grado di perdonare e dimenticare le nostre offese. 

It’s not until we reach adulthood that we realize the long term damage our words and actions can have on one another. 
È solo quando raggiungiamo l'età adulta, che ci rendiamo conto del danno a lungo termine che le nostre parole e azioni possono avere gli uni sugli altri.
 
Suddenly as adults we look back on our own lives at the times when someone hurt us with their cruel words or actions and although we were able to forgive them, there are some things we discover were never able to truly forget.
Improvvisamente come adulti guardiamo indietro alla nostra vita ai tempi in cui qualcuno ci ha fatto male con le sue crudeli parole o azioni e, anche se siamo stati in grado di perdonarlo, ci sono alcune cose che scopriamo non siamo mai stati veramente in grado di dimenticare.

Every time we are in a dispute with a friend, disagreement with a loved one it’s so important to remember to pause and take a moment to think about the possible permanent repercussions, like the nails hammered in the fence, our actions and words could have on others. 
Ogni volta che ci troviamo a discutere con un amico, in disaccordo con una persona cara è molto importante ricordare di fare una pausa e prendere un momento per pensare alle possibili ripercussioni permanenti, come i chiodi piantati nel recinto, che le nostre azioni e parole potrebbero avere sugli altri.