2016
is a leap year, so today February 29th, is the leap day
Il 2016 è un anno bisestile, perciò
oggi 29 febbraio, è il giorno bisestile.
The
name "leap day" comes from the fact that while a fixed date in the
Gregorian calendar normally advances one day of the week from one year to the
next, the day of the week in a leap year will advance two days (from March
onwards) due to the extra day added at the end of February (thus "leaping
over" one of the days in the week).
Il nome "giorno del
salto" deriva dal fatto che, mentre una data fissa nel calendario
gregoriano avanza normalmente un giorno della settimana da un anno all'altro,
il giorno della settimana in un anno bisestile avanzerà due giorni (da marzo in
poi) a causa del giorno in più aggiunto alla fine di febbraio (questo
"saltando" uno dei giorni della settimana).
The
"leap day" of February 29 th exists
for purely astronomical reasons.
Il "giorno bisestile"
del 29 febbraio esiste per ragioni puramente astronomiche.
The
leap year's extra day is necessary because of the "messiness" of our
Solar System. One Earth year (a complete orbit around the Sun) does not take an
exact number of whole days (one complete spin of the Earth on its axis). In
fact, it takes approximately 365.242189 days – or 365 days, 5 hours, 48
minutes, and 45 seconds.
Il giorno in più dell'anno
bisestile è necessario a causa del "disordine" del nostro Sistema
Solare. Un anno terrestre (un'orbita completa intorno al Sole) non si completa
in un numero esatto di giorni interi (una rotazione completa della Terra sul
suo asse). In realtà, ci vogliono 365,242189 giorni - o 365 giorni, 5 ore, 48
minuti e 45 secondi.
Until
Julius Caesar came to power, people observed a 355-day calendar - with an extra
22-day month every two years. But it was a convoluted solution to the problem
and feast days began sliding into different seasons. So Caesar ordered his
astronomer, Sosigenes, to simplify things.
Fino a quando Giulio
Cesare non salì al potere, le persone osservavano un calendario di 355 giorni -
con un mese di 22 giorni in più ogni due
anni. Ma si trattava di una soluzione al problema contorta e i giorni di festa avevano
cominciato a spostarsi in stagioni diverse. Così Cesare ordinò al suo
astronomo, Sosigene, di semplificare le cose.
Sosigenes
opted for the 365-day year with an extra day every four years to scoop up the
extra hours. The leap day was, for the Romans, before the Kalends of March
(February 24th). This day was called "bis sexto Kalendas Martias"
(the name "leap" from here). Later, when you began to count the days
of the month from the first and consecutive numbers, the extra day became
February 29th.
Sosigene optò per l'anno
di 365 giorni con un giorno in più ogni quattro anni per riunire le ore
aggiuntive. Il giorno bisestile era, per
i Romani, prima delle calende di marzo (il 24 febbraio). Questo giorno era
chiamato "bis sexto kalendas Martias" (da qui il nome
"bisestile"). Successivamente, quando si cominciò a contare i giorni
del mese dal primo e con numeri progressivi, il giorno extra divenne il 29
febbraio.
This
is how February 29th was born. Without
an extra day every four years, we would lose almost six hours every
year.
Questo è il modo in cui è
nato il 29 febbraio. Senza un giorno in più ogni quattro anni, avremmo perso
quasi sei ore ogni anno.
However,
adding a leap day every four years was too much
and eventually, in 1582, Pope Gregory XIII introduced the Gregorian
Calendar. This calendar, which we still use today, has a more precise formula
for calculation of leap years.
Tuttavia, l'aggiunta di un
giorno bisestile ogni quattro anni era troppo e finalmente, nel 1582, papa
Gregorio XIII introdusse il calendario gregoriano. Questo calendario, che
usiamo ancora oggi, ha una formula più precisa per il calcolo degli anni
bisestili.
The
year must be evently divisible by 4.
L'anno deve essere
divisibile per 4.
If
Tthe year can be evenly divided by 100, it is NOT a leap year, unless is also
evenly divisible by 400. Then it is a leap year
Se l'anno può essere
equamente diviso per 100, NON è un anno bisestile, a meno che non sia anche
divisibile per 400. Allora è un anno bisestile.
Leap
day as a concept has existed for more than 2000 years, and is still associated
with age-old customs, folklore and superstition.
Il giorno bisestile come concetto esiste da più
di 2000 anni, ed è ancora associato con vecchie usanze, folklore e
superstizione.
In
Anglo-Saxon countries, one of the most well-known traditions is that women
propose to their boyfriends, instead of
the other way around. A refusal to marry by
men means they must give the woman 12 pairs of gloves, one a month, to
hide her hand still without ring of the girl.
Nei paesi anglosassoni una
delle tradizioni più note è che le donne chiedono di sposarle ai loro
fidanzati, anziché il contrario. Un rifiuto della proposta di
matrimonio da parte degli uomini significa che devono dare alla donna 12 paia
di guanti, uno al mese, per nascondere la mano ancora senza anello della
ragazza.
The
tradition of a woman proposing on a leap year has been attributed to various
historical figures - St Bridget, Queen Margaret of Scotland - but it is
believed that the tradition of women proposing on this day goes back to the
times when the leap year day was not recognized by English law.
La tradizione della donna che
fa proposte di matrimonio nell'anno bisestile è stata attribuita a varie figure
storiche - Santa Brigida, la regina Margherita di Scozia - ma si ritiene che la
tradizione di donne che fanno proposte in questo giorno risalga ai tempi in cui
il giorno bisestile non era riconosciuto dalla legge inglese.
Under
this theory, if the day had no legal status, it was acceptable to break with
the convention of a man proposing.
Secondo questa teoria, se
la giornata non aveva statuto giuridico, era accettabile rompere con la
convenzione dell'uomo che propone il matrimonio.