The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

HOW DID WE SURVIVE?




Congratulations to all my friends who were born in the 30s, 40s, 50s, 60s and early 70s !
Complimenti a tutti i miei amici che sono nati negli anni '30, '40, '50, '60 e primi anni '70!

Looking back, it's hard to believe that we've lived this long...
Guardando indietro, è difficile credere che abbiamo vissuto così a lungo ...

First, we survived being born to mothers who smoked and/or drank while they carried us and lived in houses made of asbestos. They took aspirin, ate blue cheese and processed meat, tuna from a can, and didn't get tested for diabetes.
In primo luogo, siamo sopravvissuti  pur essendo nati da madri che fumavano e/o bevevano mentre ci portavano in grembo e vivevano in case fatte di amianto. Prendevano l'aspirina, mangiavano formaggio a pasta erborinata e carni lavorate, tonno in scatola, e non facevano il test per il diabete.

When we were born, we were put to sleep on our tummies in baby cribs covered with bright colored lead-base paints.
Quando siamo nati, ci hanno messo a dormire a pancia in giù in lettini per bambini dipinti con vernici a base di piombo dai colori brillanti. 

As infants and children, we went in cars with no car seat, no seat belts, no air bags.
Da neonati e da bambini, siamo andati in auto senza seggiolino, senza cinture di sicurezza, senza air bag.

We had no childproof lids on medicine bottles, locks on doors or cabinets and when we rode our bikes we had baseball caps not helmets on our heads.
Non avevamo tappi a prova di bambino sui flaconi di medicinali, serrature su porte o armadi e quando andavamo con le nostre biciclette portavamo sulle nostre teste berretti da baseball non caschi.

On Sunday our moms forced us to wear uncomfortable clothes to go to church and we had absolutely no say in the matter.
La domenica  le nostre mamme ci costringevano a indossare abiti scomodi per andare in chiesa e non avevamo assolutamente alcuna voce in capitolo.

We drank water from the garden hose, and not from a bottle. We shared one soft drink with four friends, from one bottle and no one actually died from this.
Abbiamo bevuto acqua dal tubo da giardino e non da una bottiglia. Abbiamo condiviso una bibita da una bottiglia con quattro amici  e per questo nessuno è in realtà morto.

We ate cupcakes, bread and butter, and drank sugar soda, but we were never overweight; we were always outside playing.
Abbiamo mangiato le tortine, pane e burro, zucchero e bevuto bibite zuccherate, ma non siamo mai stati in sovrappeso; eravamo sempre fuori a giocare.

Even though all the shops closed at 7.00pm and didn't open on the weekends, somehow we didn't starve to death!
Anche se tutti i negozi chiudevano alle 19 e non erano aperti nei fine settimana, in qualche modo non siamo morti di fame!

We went out home in the morning and played all day and we came back when the streetlights came on. No one was able to reach us all day...no cell phones! We were ok
Uscivamo di casa la mattina e giocavamo tutto il giorno e tornavamo quando i lampioni si accendevano. Nessuno era in grado di raggiungerci  tutto il giorno ... niente cellulari! Noi stavamo bene!

We did not have Playstations, Nintendo's and X-boxes. There were no video games, no 100 channels, no video movies or DVD's! Something as simple as going out for ice cream was an event.
Non avevamo Playstation, Nintendo e X-box. Non c'erano i videogiochi, non c’erano100 canali, nessuna videocassetta o DVD ! Qualcosa di semplice come uscire per un gelato era un evento.

No cell phones, No personal computers, no Internet and no chat rooms. We had friends!
Nessun telefono cellulare, nessun personal computer, senza internet e senza chat room. Avevamo amici! 

 We fell out of trees, got cut, broke bones and teeth and there were no lawsuits from these accidents.
Siamo caduti dagli alberi, ci siamo tagliati, rotto ossa e denti e non c'erano denunce per questi incidenti.

We played with toy guns, cowboys and Indians, army, cops robbers, and used our fingers to simulate guns when the toy ones were not available.
Giocavamo con pistole giocattolo agli indiani e cowboy, ai soldati, a poliziotti e ladri e usavamo le dita per simulare le armi quando i giocattoli non erano disponibili.

Youth divisions had tryouts and not everyone made the team. Getting into the team was based on merit.  Many had to learn to deal  with disappointment.
I settori giovanili delle società sportive facevano provini e non tutti entravano in squadra. Entrare a far parte di  una squadra era basato sul merito. Molti hanno dovuto imparare a convivere con la delusione.

Bullies  ruled the playground at school.
I bulli dominavano il parco giochi a scuola.

Some students weren't as smart as others  and were held back to repeat the same grade.
Alcuni studenti non erano intelligenti come gli altri e sono stati fermati per ripetere la stessa classe.

The idea of a parent bailing us out if we broke the law or got in trouble in school was unheard of...They actually typically sided with the law!
L'idea che un genitore ci giustificasse se non avevamo rispettato le regole o eravamo in difficoltà a scuola era inaudita ... In realtà in genere  loro erano schierati con l’autorità!

We had freedom, failure, success and responsibility, and we learned how to deal with it all!
Abbiamo avuto libertà, fallimenti, successi e responsabilità e abbiamo imparato come affrontare tutto!

If you are one of them?
Sei uno di loro?

Nessun commento:

Posta un commento