MALE - maschio
|
FEMALE - femmina
|
PHYSIQUE/CORPORATURA
VERY TALL
|
corporatura
molto alta
|
TALL
|
corporatura
alta
|
SHORT
|
corporatura
bassa
|
OF AVERAGE HEIGHT / MEDIUM HEIGHT
|
corporatura
di media altezza
|
FAT
|
corporatura
grassa
|
OVERWEIGHT
|
corporatura
sovrappeso
|
OF AVERAGE BUILD
|
di media
corporatura
|
SLIM
|
corporatura
snella
|
THIN
|
corporatura
magra
|
SKINNY
|
pelle e
ossa
|
WELL-BUILT
|
fisico
atletico
|
SKIN/PELLE
La carnagione (COMPLEXION)
varia dal marrone scuro (DARK BROWN COMPLEXION) al bianco-rosato (PINKISH-WHITE
COMPLEXION).
Sulla pelle possono essere presenti:
DIMPLES
WRINKLES
FRECKLES
MOLE
PIMPLES
BEARD
STUBBLE
MOUSTACHE
SIDEBURNS
SCARS
TATTOOS
|
fossette
rughe
lentiggini
neo
brufoli
barba
(folta)
barba
(leggera)
baffi
basette
cicatrici
tatuaggi
|
PARTS OF THE BODY
A prescindere dalle numerose variazioni individuali, il corpo
degli esseri umani è formato dalla testa (HEAD), dal tronco (TRUNK), da due estremità superiori (ARMS) e
da due estremità inferiori (LEGS).
HEAD/TESTA
FACE
|
FACCIA,
VISO
|
oval
|
ovale
|
round
|
tonda
|
oblong
|
oblunga
|
square
|
squadrata
|
heart-shaped
|
a cuore
|
|
|
NAPE
|
NUCA
|
|
|
HAIR *
|
I CAPELLI
|
dark
|
scuri
|
fair
|
chiari
|
dyed
|
tinti
|
blond
|
biondi
|
red
|
rossi
|
black
|
neri
|
chestnut
|
castani
|
light chestnut
|
castano ch.
|
reddish brown
|
castano
ram.
|
straight
|
lisci
|
wavy
|
ondulati
|
curly
|
ricci
|
very short
|
molto
corti
|
short
|
corti
|
medium length
|
media
lungh.
|
shoulder length
|
altez.spalle
|
quite long hair
|
abb. lunghi
|
very long
|
molto
lunghi
|
spiky
|
punte
all’insù
|
scalp
|
cuoio
capp.
|
|
|
FOREHEAD
|
LA FRONTE
|
|
|
EAR
|
L’ORECCHIO
|
auricle
|
padiglione
au.
|
sticking out
|
a sventola
|
protruding
|
a sventola
|
jug (slang)
|
a sventola
|
wingnut (slang)
|
a sventola
|
|
|
EYE
|
L’OCCHIO
|
eyeball
|
globo oculare
|
iris
|
iride
|
pupil
|
pupilla
|
eyelid
|
palpebra
|
eyelash
|
ciglio
|
eyebrow
|
sopracciglio
|
|
|
NOSE
|
IL NASO
|
nostril
|
narice
|
hooked
|
adunco
|
snub
|
punta
all’insù
|
|
|
CHEEK
|
LA GUANCIA
|
JAW
|
LA
MASCELLA
|
|
|
MOUTH
|
LA BOCCA
|
lips
|
labbra
|
upperlip
|
labbro
sup.
|
lowerlip
|
labbro
inf.
|
palate
|
palato
|
tonque
|
lingua
|
|
|
TEETH/TOOTH
|
I
DENTI/dente
|
gum
|
gengiva
|
|
|
CHIN
|
IL MENTO
|
double chin
|
doppio
mento
|
|
|
NECK
|
IL COLLO
|
throat
|
gola
|
* Il vocabolo HAIR è rigorosamente singolare perché per gli inglesi ha
soprattutto il significato di chioma, capigliatura.
Perciò si dice: my hair IS long.
TRUNK/TRONCO
SHOULDER
|
LA SPALLA
|
|
|
CHEST
|
IL TORACE
|
breasts (npl)
|
petto femm
|
nipple
|
capezzolo
|
|
|
WAIST
|
LA VITA
|
|
|
ABDOMEN
|
L’ADDOME
|
belly
|
pancia
|
stomach
|
ventre
|
navel
|
ombelico
|
groin
|
inguine
|
|
|
BACK
|
LA SCHIENA
|
|
|
BOTTOM
|
IL SEDERE
|
buttock
|
natica
|
ARM/BRACCIO
FOREARM
|
AVAMBRACCIO
|
armpit
|
ascella
|
|
|
ELBOW
|
GOMITO
|
|
|
WRIST
|
POLSO
|
|
|
HAND
|
MANO
|
palm
|
palmo
|
back of hand
|
dorso
|
fist
|
pugno
|
finger
|
dito
|
knuckle
|
nocca
|
fingertip
|
punta dito
|
fingernail/nail
|
unghia
|
cuticle
|
pellicina
|
thumb
|
pollice
|
index finger
|
indice
|
middle finger
|
medio
|
ring finger
|
anulare
|
little finger
|
mignolo
|
fingerprint
|
impronta
digitale
|
LEG/GAMBA
HIP
|
ANCA
|
|
|
THIGH
|
COSCIA
|
|
|
KNEE
|
GINOCCHIO
|
|
|
CALF
|
POLPACCIO
|
|
|
ANKLE
|
CAVIGLIA
|
FOOT/PIEDE
HEEL
|
TALLONE
|
|
|
SOLE
|
PIANTA
|
|
|
ARCH
|
ARCO PLANT.
|
|
|
TOENAIL
|
UNGHIA DEL
P.
|
|
|
TOE
|
DITO
|
big toe
|
alluce
|
INTERNAL/INTERNO
ADAM’S APPLE
|
P. D’ADAMO
|
|
|
ARTERY
|
ARTERIA
|
|
|
BILE
|
bile
|
|
|
BONE MARROW
|
MID. OSSEO
|
|
|
BLOOD
|
SANGUE
|
blood group
|
gr. sanguig.
|
blood vessel
|
vaso sang.
|
|
|
BONE
|
OSSO
|
bone marrow
|
midollo os.
|
|
|
BRAIN
|
CERVELLO
|
|
|
BRONCHUS
|
BRONCO
|
|
|
CARTILAGE
|
CARTILAGINE
|
|
|
CELL
|
CELLULA
|
|
|
CLAVICLE
|
CLAVICOLA
|
|
|
COLON
|
COLON
|
|
|
ESOPHAGUS
|
ESOFAGO
|
|
|
FAT
|
GRASSO
|
f. subcutaneous
|
gr.
sottocut.
|
|
|
FEMUR
|
FEMORE
|
|
|
FIBULA
|
PÉRONE
|
|
|
FLESH
|
CARNE
|
|
|
GALLBLADDER
|
CISTIFELLEA
|
|
|
HEART
|
CUORE
|
heartbeat
|
bat. card.
|
|
|
HUMERUS
|
OMERO
|
|
|
INTESTINE
|
INTESTINO
|
large intestine
|
int.
crasso
|
small intestine
|
int. tenue
|
|
|
KNEECAP
|
ROTULA
|
|
|
KIDNEY
|
RENE
|
|
|
LIGAMENT
|
LEGAMENTO
|
|
|
LIVER
|
FEGATO
|
|
|
LUNG
|
POLMONE
|
|
|
MEMBRANE
|
MEMBRANA
|
|
|
MUSCLE
|
MUSCOLO
|
|
|
NERVE
|
NERVO
|
|
|
PANCREAS
|
PANCREAS
|
|
|
PELVIS
|
BACINO
|
|
|
RETINA
|
RETINA
|
|
|
RIB
|
COSTOLA
|
rib cage
|
gab. torac.
|
|
|
RADIO
|
RADIO
|
|
|
SKELETON
|
SCHELETRO
|
|
|
SKULL
|
TESCHIO
|
|
|
SPINAL CORD
|
MID.
SPINALE
|
|
|
SPLEEN
|
MILZA
|
|
|
STOMACH
|
STOMACO
|
|
|
TENDON
|
TENDINE
|
|
|
TIBIA
|
TIBIA
|
|
|
TRACHEA
|
TRACHEA
|
|
|
ULNA
|
ULNA
|
|
|
UMBILICAL CORD
|
CORD. OMBEL.
|
|
|
VEIN
|
VENA
|
|
|
VERTEBRA
|
VERTEBRA
|
vertebral column
|
colonna
vert.
|
|
|
MODI
DI DIRE IN INGLESE CHE RIGUARDANO PARTI DEL CORPO
La
lingua inglese è molto ricca di espressioni idiomatiche, modi di dire e
metafore che riguardano parti del corpo umano, ecco alcuni esempi.
L’espressione
"to cost an arm and a leg" può essere
tradotta alla lettera come "costare un braccio ed
una gamba" e corrisponde alla nostra "costare
un occhio della testa".
Per
esempio: this house costs an arm and a leg (questa casa costa occhio della
testa)
L’espressione
"twinkletoes" che potrebbe essere
tradotta alla lettera come "dita scintillanti"
significa in realtà "buon ballerino".
Per
esempio: he is a twinkletoes (è un buon ballerino)
"Have two left feet" (avere
due piedi sinistri) significa invece che non si sa proprio ballare.
Per
esempio: Mike’s nice person, but he’s got two left feet (Mike è simpatico, ma
non sa ballare)
"To put your foot in" (metterci
il piede) significa dire qualcosa che causa imbarazzo, senza tatto.
Per
esempio: the prime minister once again put his foot in (il primo ministro ha
causato imbarazzo ancora una volta)
"To be nosey" (essere
‘nasuto’) corrisponde esattamente all’espressione "essere un ficcanaso", cioè interessarsi di cose
che riguardano altre persone, senza discrezione.
Per
esempio: Larry is a bit nosey, tell him to stop (Larry è un ficcanaso, ditegli
di smetterla)
"To be on your last legs" (essere alle ultime gambe) significa in procinto di morire, in senso
sia letterale sia figurato (quando una persona è esausta). Può anche essere
riferito a macchine.
Per
esempio: that fridge is on its last legs (quel frigorifero sta per smettere di
funzionare)
"Apple of my eye" (la mela
del mio occhio) vuole dire la persona favorita, specialmente riferito
dai nonni verso i nipoti.
Per
esempio: Pam is the apple of my eye (Pam è la mia favorita)
Nessun commento:
Posta un commento