GENITIVO
SASSONE/ SAXON GENITIVE
La forma possessiva dei sostantivi
In diverse lingue, sia moderne sia antiche, il nome, secondo la
funzione svolta nella frase, viene declinato in forme diverse. In italiano, la
declinazione secondo il caso è ormai decaduta e la funzione logica è svolta da
una preposizione (di, a, con…). Il genitivo è un caso della declinazione del nome. Esso viene normalmente usato per esprimere
una specificazione, più precisamente un
possesso. L'antico genitivo
sassone era in -es. Questa forma si
conserva ancora in alcune parole come Wednesday (da Wodesneday, giorno di Odino).
Tale suffisso che subì l'elisione di una vocale (indicata dall'apostrofo '), si pronunciava is e spesso si scriveva staccato dalla parola. Nel corso del tempo
il suffisso fu confuso col possessivo his
ed assunse valore di possesso.
In
inglese, come in italiano, è possibile costruire il “complemento di
specificazione” per indicare a chi appartiene qualcosa, utilizzando la preposizione “di” davanti al nome del
possessore.
The book of my brother
Il libro di mio fratello
È
tuttavia di una costruzione poco utilizzata. In inglese, quando il possessore è
una persona, una istituzione, un animale o un luogo geografico si preferisce
utilizzare una costruzione nota come forma possessiva del nome o “saxon
genitive” (genitivo sassone).
The
president's declaration
La
dichiarazione del presidente
Tha
government's decision
La
decisione del governo
The
dog's kennel
La
cuccia del cane
Como's
lake
Il
lago di Como
NOTA
- Si usa il “saxon genitive” anche quando il possessore è rappresentato da un
pronome indefinito (tutti, nessuno, qualcuno….)
Someone's birthday
Il compleanno di qualcuno
Il
genitivo sassone si forma aggiungendo -'s al nome del possessore seguito dal
nome (senza articolo) della cosa o persona posseduta
These are my father’s glasses
Questi sono gli occhiali di mio padre
Se il
possessore è rappresentato da un nome al plurale e il plurale termina in -s, si
aggiunge solo (‘)
The
boys’car
La macchina
dei ragazzi
Se
il possessore è rappresentato da un nome al plurale non terminante con -s, si aggiunge
normalmente 's
The
children’s bedroom
La stanza
dei bambini
Se
il possessore è indicato con un nome proprio terminante in -s si può aggiungere
solo l’apostrofo (‘)
Charles’(s)
private life
La vita
privata di Carlo
Mr Lewis’(s) dog
Il cane del signor Lewis
Quando
il possessore è rappresentato da due nomi, “ -’s” viene posto dopo il secondo
se la cosa che è posseduta da essi è in comune. Altrimenti, il genitivo sassone
deve essere applicato separatamente ai due nomi.
James
and Mary’s book
Il libro di
James e Mary (lo stesso libro in comune)
James’s and
Mary’s book
Il libro di
James e (il libro) di Mary (ognuno ha il proprio libro)
Nel caso di
nomi composti -'s segue l’ultimo nome
My sister-in-law’s friend
L’amica di mia cognata
My sister-in-law’s friend
L’amica di mia cognata
Se
un articolo determinativo precede l’oggetto posseduto, esso viene semplicemente
eliminato.
These
are James’s books
Questi
sono i libri di James
Se
un articolo indeterminativo (un/uno/una), un numerale (uno, due, tre…), un aggettivo indefinito (alcuno, qualche,….),
un aggettivo dimostrativo (questo-a/questi-e/quello-a/quelli-e) precede
l’oggetto posseduto, è necessario ricorrere ad una particolare costruzione.
Un amico
inglese di mio padre
|
diventa
|
An English
friend of my father’s (prefer.)
oppure
One of my
father’s English friends
|
Due sorelle di
Jane
|
diventa
|
Two sister
of Jane’s (prefer.)
oppure
Two of Jane’s sister
|
Quello zio di
Liz
|
diventa
|
That uncle of Liz's
|
Alcuni parenti
di Bob
|
diventa
|
Some
relative of Bob’s (pref.)
oppure
Some of Bob’s relative
|
Nessun
elemento può essere mai posto tra il possessore e l’oggetto posseduto (salvo
che non si tratti di un aggettivo qualificativo).
James’s
new book
Il libro
nuovo di James
Generalmente
la cosa posseduta può, nella costruzione del genitivo sassone, essere omessa se
è evidente dal contesto a cosa ci si riferisce ( “house”, “place”, “shop”,
“church”, "office"…. )
Welcome
to Mary’s!
Benvenuto
a casa di Mary!
Si
usa il “saxon genitive” in alcune frasi fatte/idiomatiche, in espressioni temporali,
per indicare distanza, peso, misura, valore
A stone’s
throw
|
A un tiro di schioppo
|
For God’s sake
|
Per l’amor di
Dio
|
For
goodness’sake
|
Per carità
|
Out of harm’s
way
|
In
un posto sicuro
|
An hour’s rest
|
Un
riposino di un’ora
|
Today’s
lesson
|
La
lezione di oggi
|
Yesterday's
newpaper
|
Il
giornale di ieri
|
A mile’s
walk
|
Una passeggiata
di un miglio
|
A pound's
weight
|
Il peso di una
libbra
|
A ten-pounds’
note
|
Una
banconota da dieci sterline
|
Non
si usa il “saxon genitive” per indicare una parte di qualcosa o il contenuto
The end of street
La fine della strada
A
bottle of milk
Una
bottiglia di latte
Non
si usa il “saxon genitive” con gli aggettivi sostantivati (i giovani, i
vecchi…)
The
problems of the disabile
I
problemi degli invalidi
Non
si usa il “saxon genitive” quando il nome del possessore è seguito da un
pronome relativo
The name of the girl
who phoned is Mary.
Il
nome della ragazza che ha telefonato è Mary
Non
si usa il “saxon genitive” quando il possessore è un oggetto inanimato. Si ricorre a due espressioni:
normale complemento di
specificazione
The
roof of the house
Il
tetto della casa
utilizzando il sostantivo del
possessore come aggettivo
The
house roof
Il
tetto della casa
Non
si usa il “saxon genitive” quando due sostantivi esprimono insieme un unico
concetto (si ottiene un nome composto)
A
bus ticket
Un
biglietto dell'autobus
Nessun commento:
Posta un commento