The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

NEW YEAR’S CELEBRATIONS



Civilizations around the world have been celebrating the start of each new year for at least four millennia.
Le civiltà di tutto il mondo hanno celebrato l'inizio di ogni nuovo anno per almeno quattro millenni.
Today, most New Year’s festivities begin on December 31 (New Year’s Eve), the last day of the Gregorian calendar, and continue into the early hours of January 1 (New Year’s Day).
Oggi, la maggior parte dei festeggiamenti di Capodanno inizia il 31 dicembre (vigilia di Capodanno), l'ultimo giorno del calendario gregoriano, e proseguono fino alle prime ore del 1 ° gennaio (Capodanno).
Common traditions include attending parties, eating special New Year’s foods and making resolutions for the new year.
Le comuni tradizioni includono partecipare a feste, mangiare alimenti speciali di Capodanno e fare buoni propositi per il nuovo anno.
The earliest recorded festivities in honor of a new year’s arrival date back some 4,000 years to ancient Babylon.
I primi festeggiamenti registrati in onore dell'arrivo di un nuovo anno risalgono a circa 4.000 anni fa a Babilonia.
For the Babylonians, the first new moon following the vernal equinox—the day in late March with an equal amount of sunlight and darkness—heralded the start of a new year.
Per i babilonesi, la prima luna nuova dopo l'equinozio di primavera, il giorno alla fine di marzo con pari quantità di luce solare e buio, segnava l'inizio di un nuovo anno.
They marked the occasion with a massive religious festival called Akitu (derived from the Sumerian word for barley, which was cut in the spring) that involved a different ritual on each of its 11 days. In addition to the new year, Atiku celebrated the mythical victory of the Babylonian sky god Marduk over the evil sea goddess Tiamat.
Celebravano l'occasione con una grande festa religiosa chiamata Akitu (derivato dalla parola sumera per l'orzo, che era raccolto in primavera) che con un complesso rituale durava ben 11 giorni. Insieme al nuovo anno, Atiku celebrava la mitica vittoria del babilonese dio del cielo Marduk contro la perfida dea del mare Tiamat.  
Throughout antiquity, civilizations around the world developed increasingly sophisticated calendars, typically pinning the first day of the year to an agricultural or astronomical event.
In tutta l'antichità, le civiltà di tutto il mondo hanno sviluppato calendari sempre più sofisticati, di solito collegando il primo giorno dell'anno a un evento agricolo o astronomico.
In Egypt, for instance, the year began with the annual flooding of the Nile, which coincided with the rising of the star Sirius. The first day of the Chinese new year occurred with the second new moon after the winter solstice.
In Egitto, per esempio, l'anno iniziava con l'inondazione annuale del Nilo, che coincideva con il sorgere della stella Sirio. Il primo giorno del nuovo anno cinese coincideva con la seconda luna nuova dopo il solstizio d'inverno.
The early Roman calendar consisted of 10 months and 304 days, with each new year beginning at the vernal equinox; according to tradition, it was created by Romulus, the founder of Rome, in the eighth century B.C.
Il calendario romano antico era costituito da 10 mesi e 304 giorni, con ogni inizio anno nuovo a partire dalla equinozio di primavera; secondo la tradizione, è stato creato da Romolo, il fondatore di Roma, nel VIII secolo aC.
A later king, Numa Pompilius, is credited with adding the months of Januarius and Februarius.
A un re successivo, Numa Pompilio, è attribuita l'aggiunta dei mesi di Gennaio e Febbraio.
Over the centuries, the calendar fell out of sync with the sun, and in 46 B.C. Julius Caesar decided to solve the problem by consulting with the most prominent astronomers and mathematicians of his time.
Nel corso dei secoli, il calendario è andato fuori sincrono con il sole, e nel 46 aC  Giulio Cesare decise di risolvere il problema attraverso la consultazione dei più importanti astronomi e matematici del suo tempo.
He introduced the Julian calendar, which closely resembles the more modern Gregorian calendar that most countries around the world use today.
Introdusse il calendario giuliano, che ricorda da vicino il calendario gregoriano più moderno che la maggior parte dei paesi di tutto il mondo usa oggi.
As part of his reform, Caesar instituted January 1 as the first day of the year, to honor the month’s namesake: Janus, the Roman god of beginnings, whose two faces allowed him to look back into the past and forward into the future. Come parte della sua riforma, Cesare istituì il primo gennaio come il primo giorno dell'anno, per onorare l'omonimo del mese: Giano, il dio romano degli inizi, le cui due facce gli permettevano di guardare indietro nel passato e avanti verso il futuro.
Romans celebrated by offering sacrifices to Janus, exchanging gifts with one another, decorating their homes with laurel branches.
I Romani festeggiavano offrendo sacrifici a Giano, scambiandosi doni tra loro, decorando le loro case con rami di alloro.
In medieval Europe, Christian leaders temporarily replaced January 1 as the first of the year with days carrying more religious significance, such as December 25 (the anniversary of Jesus’ birth) and March 25 (the Feast of the Annunciation); Pope Gregory XIII reestablished January 1 as New Year’s Day in 1582.
Nell'Europa medievale, la chiesa cristiana sostituì temporaneamente il 1° gennaio come Capodanno con giorni di maggior significato religioso, come il 25 dicembre (anniversario della nascita di Gesù) e il 25 marzo (festa dell'Annunciazione); Papa Gregorio XIII ristabilì il 1° gennaio come giorno di Capodanno nel 1582.
In many countries, New Year’s celebrations begin on the evening of December 31—New Year’s Eve—and continue into the early hours of January 1.
In molti paesi, le celebrazioni del nuovo anno iniziano la sera del 31 dicembre, vigilia di Capodanno, e proseguono fino alle prime ore del 1° gennaio. 
Revelers often enjoy meals and snacks thought to bestow good luck for the coming year.
Chi partecipa alla festa gusta spesso pasti e spuntini pensati per essere di buon auspicio per l'anno che sta per incominciare.
In Spain and several other Spanish-speaking countries, people bolt down a dozen grapes-symbolizing their hopes for the months ahead-right before midnight.
In Spagna e in molti altri paesi di lingua spagnola, la gente ingurgita una dozzina di chicchi d'uva che simboleggiano le loro speranze per i prossimi mesi, il tutto poco prima dello scoccare della mezzanotte.
In many parts of the world, traditional New Year’s dishes feature legumes, which are thought to resemble coins and herald future financial success; examples include lentils in Italy and black-eyed peas in the southern United States.
In molte parti del mondo, i piatti della tradizione di Capodanno presentano legumi, che assomigliano a monete e auspicano un futuro successo finanziario; esempi includono le lenticchie in Italia e piselli dagli occhi neri nel sud degli Stati Uniti.
Because pigs represent progress and prosperity in some cultures, pork appears on the New Year’s Eve table in Cuba, Austria, Hungary, Portugal and other countries.
Poiché i suini rappresentano la prosperità in alcune culture, c'è carne di maiale sul tavolo della vigilia di Capodanno a Cuba,  in Austria, in Ungheria, in Portogallo e in altri paesi.
Ring-shaped cakes and pastries, a sign that the year has come full circle, round out the feast in the Netherlands, Mexico, Greece and elsewhere.
Torte e dolci a forma di anello, segno che l'anno ha chiuso il cerchio, completano la festa nei Paesi Bassi, in Messico, in Grecia e altrove.
In Sweden and Norway rice pudding with an almond hidden inside is served on New Year’s Eve; it is said that whoever finds the nut can expect 12 months of good fortune.
In Svezia e in Norvegia il budino di riso con una mandorla nascosta all'interno viene servito la vigilia di Capodanno; si dice che chi trova la mandorla si può aspettare 12 mesi di buona fortuna.
On New Year’s Eve in Japan, restaurants teem with people, many eat buckwheat noodles to ensure health and happiness in the New Year. More buckwheat noodles are long, the longer life expectancy.
La vigilia di Capodanno in Giappone, i ristoranti pullulano di gente, molti mangiano spaghetti di grano saraceno per garantirsi salute e felicità nel nuovo anno. Più gli spaghetti di grano saraceno sono lunghi, più lunga è l'aspettativa di vita.
Other customs that are common worldwide include watching fireworks and singing songs to welcome the new year. The practice of making resolutions for the new year is thought to have first caught on among the ancient Babylonians, who made promises in order to earn the favor of the gods and start the year off on the right foot.
Altre usanze che sono comuni in tutto il mondo comprendono guardare fuochi d'artificio e cantare canzoni per accogliere il nuovo anno.  L'usanza di fare propositi per il nuovo anno si pensa abbia avuto origine tra gli antichi Babilonesi, che facevano promesse al fine di guadagnare il favore degli dei e iniziare l'anno con il piede giusto.


INTERESTING FACTS ABOUT . . .CHRISTMAS




In A.D. 350, Pope Julius I, bishop of Rome, proclaimed December 25 the official celebration date for the birthday of Christ.
Nel 350 dC, Papa Giulio I, vescovo di Roma, proclamò il 25 dicembre la data di celebrazione ufficiale per il compleanno di Gesù.

The traditional three colors of Christmas are green, red, and gold. Green has long been a symbol of life and rebirth; red symbolizes the blood of Christ, and gold represents light.
I tradizionali tre colori del Natale sono il verde, il rosso e l'oro. Il verde è stato a lungo simbolo di vita e di rinascita; il rosso simboleggia il sangue di Cristo e l'oro rappresenta la luce.

Ancient peoples, such as the Druids, considered mistletoe sacred because it remains green and bears fruit during the winter when all other plants appear to die.
Popoli antichi, come i Druidi, consideravano sacro il vischio perché rimane verde e produce frutti durante l'inverno, quando tutte le altre piante sembrano morire. 

The first person to decorate a Christmas tree was the Protestant reformer Martin Luther (1483-1546). According to legend, he was so moved by the beauty of the stars shining between the branches of a fir tree, he brought home an evergreen tree and decorated it with candles to share the image with his children.
La prima persona a decorare un albero di Natale fu il riformatore protestante Martin Lutero (1483-1546). Secondo la leggenda, fu così commosso dalla bellezza delle stelle splendenti tra i rami di un abete, che portò a casa un albero sempreverde e lo decorò con candele per condividere lo spettacolo con suo figlio.

According to the Guinness world records, the tallest Christmas tree ever cut was a 221-foot Douglas fir that was displayed in 1950 at the Northgate Shopping Center in Seattle, Washington.
Secondo il Guinness dei primati, il più alto albero di Natale mai tagliato era un abete Douglas di 67 metri che è stato esposto nel 1950 presso il Centro Commerciale Northgate a Seattle.

The Germans made the first artificial Christmas trees with dyed goose feathers.    
I tedeschi fecero i primi alberi di Natale artificiali con piume d'oca tinte.

The world’s largest Christmas stocking measured 32.56 m long and 49 feet and 1 inch (14.97 m) wide. It weighed as much as five reindeer and held almost 1,000 presents. It was made in London on December 14, 2007
La calza di Natale più grande del mondo misurava 32.56 m di lunghezza e 14,97 m di larghezza. Pesava quanto cinque renne e conteneva quasi 1.000 regali. È stata fatta a Londra il 14 dicembre 2007.

Each year more than 3 billion Christmas cards are sent.
Ogni anno vengono inviati più di 3 miliardi di biglietti di Natale. 

Christmas purchases account for 1/6 of all retail sales.
Gli acquisti di Natale rappresentano 1/6 di tutte le vendite al dettaglio.

Contrary to popular belief, suicide rates during the Christmas holiday are low. The highest rates are during the spring.
Contrariamente alla credenza popolare, i tassi di suicidio durante le vacanze di Natale sono bassi. I tassi più alti sono in primavera.

Santa Claus is based on a real person, St. Nikolas of Myra (also known as Nikolaos the Wonderworker, Bishop Saint Nicholas of Smyrna, and Nikolaos of Bari), who lived during the fourth century. Born in Patara (in modern-day Turkey), he is the world’s most popular saint, and artists have portrayed him more often than any other saint except Mary.
Babbo Natale è basato su una persona reale, San Nicola di Myra (noto anche come Nicola il Taumaturgo, San Nicola vescovo di Smirne e San Nicola di Bari), vissuto nel quarto secolo. Nato a Patara (nell'odierna Turchia), egli è il più popolare santo del mondo, e gli artisti lo hanno raffigurato più spesso di qualsiasi altro santo, tranne Maria. 

Most of Santa’s reindeer have male-sounding names. However, male reindeers shed their antlers around Christmas, so the reindeer pulling Santa’s sleigh are likely not male, but female.
La maggior parte delle renne di Babbo Natale ha nomi dal suono maschile. Tuttavia, i maschi delle renne perdono le corna intorno a Natale, perciò le renne che tirano la slitta di Babbo Natale non sono maschi, ma femmine. 

How long would it take Santa Claus to deliver presents to every kid on Earth?
Quanto tempo impiegherebbe Babbo Natale per consegnare i regali ad ogni bambino sulla terra?

According to Larry Silverberg, a professor of mechanical and aerospace engineering at North Carolina State University, Santa Claus has to deliver gifts to around 200 million children spread over 200 million square miles (517.997.622 Kmq). Because each household has 2.67 children, there are about 75 million homes to visit and the average distance between homes is about 1.63 miles (2,62 Km), Santa needs to cover 122 million miles (196.340 Km).
Secondo Larry Silverberg, professore di ingegneria meccanica e aerospaziale presso la North Carolina State University, Babbo Natale deve consegnare i regali a circa 200 milioni di bambini sparsi su oltre 517.997.622 Kmq. Poiché ogni famiglia ha 2,67 figli, ci sono circa 75 milioni di case da visitare e la distanza media tra case è di circa 2,62 Km, Babbo Natale ha bisogno di coprire 196.340 chilometri.

To cover that distance in 24 hours on Christmas, Mr. Claus's sleigh would need to travel at a whopping average speed of 5,083,000 mph. Silverberg argues that the feat is possible because the sleigh would have to travel 130 times more slowly than the speed of light, which is 300 million meters per second, or 669,600,000 mph.
Per coprire questa distanza in 24 ore a Natale, la slitta di Babbo Natale avrebbe bisogno di viaggiare ad una velocità media enorme di 8.180.295,55 Km/h (5083 mila miglia all'ora). Silverberg sostiene che l'impresa è possibile perché la slitta dovrebbe viaggiare 130 volte più lentamente rispetto alla velocità della luce, che è di 300 milioni di metri al secondo, o 669.600.000 mph. 

Traveling at 5,083,000 mph seems a bit fast for a plump old man so Silverberg and his students found a more realistic scenario: relativity clouds. Relativity clouds, based on relative physics, allow Santa to stretch time like a rubber band and give him months to deliver gifts, while only a few minutes pass for the rest of us (Silverberg theorizes that Santa's understanding of relative physics is far greater than our own).
Viaggiare a 8.180.295,55 Km/h (5083 mila miglia all'ora) sembra un po' eccessivo per un uomo vecchio e grassoccio, così Silverberg ed i suoi studenti hanno trovato uno scenario più realistico:  le nuvole relativistiche. Le nuvole relativistiche, basate sulla fisica relativistica, permettono a Babbo Natale di dilatare il tempo come un elastico e dargli mesi per consegnare i regali, mentre per il resto di noi passano solo pochi minuti (Silverberg teorizza che la comprensione di Babbo Natale della fisica relativistica  sia di gran lunga superiore alla nostra).


In 1897, Dr. Philip O'Hanlon, a coroner's assistant on Manhattan's Upper West Side, was asked by his then eight-year-old daughter Virginia, whether  Santa Claus really existed. O'Hanlon suggested she write to The Sun, a prominent New York City newspaper at the time, assuring her that "If you see it in The Sun, it's so."
Nel 1897 al dottor Philip O'Hanlon, assistente del coroner nell'Upper West Side di Manhattan, fu chiesto da sua figlia Virginia, allora di otto anni, se Babbo Natale esistesse davvero. O'Hanlon le suggerì di scrivere  a The Sun, all'epoca un importante,  giornale di New York, assicurandole che "Se lo vedi sul The Sun, è vero." 
The editor Edward P. Mitchell entrusted the answer to Francis Pharcellus Church, veteran journalist.
Il direttore Edward P. Mitchell affidò la risposta a Francis Pharcellus Church, giornalista veterano.
The editorial appeared in the September 21, 1897, edition of The (New York) Sun and has since become part of popular Christmas folklore in the United States. It is the most reprinted editorial in any English-language newspaper.
L'editoriale è apparso il 21 settembre 1897 sul New York Sun e da allora è diventato parte del folklore popolare natalizio negli Stati Uniti. È l'editoriale più ristampato in qualsiasi quotidiano in lingua inglese.


THE EDITORIAL
Is There a Santa Claus?
We take pleasure in answering thus prominently the communication below, expressing at the same time our great gratification that its faithful author is numbered among the friends of The Sun:
Siamo lieti di rispondere in modo ben visibile alla seguente lettera, esprimendo allo stesso tempo la nostra grande soddisfazione di annoverare tra gli amici di The Sun la sua fedele autrice:

DEAR EDITOR: I am 8 years old. Some of my little friends say there is no Santa Claus.Papa says, ‘If you see it in THE SUN it’s so.’ Please tell me the truth; is there a Santa Claus?
Caro direttore, ho otto anni. Alcuni dei miei piccoli amici dicono che Babbo Natale non esiste. Mio papà mi ha detto: “Se lo vedi scritto sul Sun, sarà vero”.
La prego di dirmi la verità: esiste Babbo Natale?
VIRGINIA O’HANLON
115 WEST NINETY-FIFTH STREET.
Novantacinquesima strada ovest, 115

VIRGINIA, your little friends are wrong.
Virginia,i tuoi piccoli amici hanno torto.
They have been affected by the skepticism of a skeptical age.
Sono stati contagiati dallo scetticismo di quest’epoca scettica.
They do not believe except they see.
Credono solo a quello che vedono.
They think that nothing can be which is not comprehensible by their little minds.
Pensano che una cosa non esista se non la possono abbracciare con la loro piccola mente.
All minds, Virginia, whether they be men’s or children’s, are little.
Tutte le menti, Virginia, quelle degli adulti come quelle dei bambini, sono piccole.
In this great universe of ours man is a mere insect, an ant, in his intellect, as compared with the boundless world about him, as measured by the intelligence capable of grasping the whole of truth and knowledge.
In questo nostro grande universo, l’uomo ha l’intelletto di un semplice insetto, di una formica, se lo paragoniamo al mondo senza confini che lo circonda e se lo misuriamo dall’intelligenza che dimostra nel cercare di afferrare la verità e la conoscenza.
Yes, VIRGINIA, there is a Santa Claus.
Sì, Virginia, Babbo Natale esiste.
He exists as certainly as love and generosity and devotion exist, and you know that they abound and give to your life its highest beauty and joy.
Esiste con la stessa certezza con cui esistono l’amore, la generosità e la devozione, e lo sai che abbondano e danno alla tua vita tanta bellezza e tanta gioia.
Alas! how dreary would be the world if there were no Santa Claus.
Ahime! Come sarebbe desolato il mondo se non ci fosse Babbo Natale.
It would be as dreary as if there were no VIRGINIAS.
Sarebbe triste quanto un mondo senza Virginie.
There would be no childlike faith then, no poetry, no romance to make tolerable this existence.
Non ci sarebbe la fede dei bambini, non ci sarebbe poesia, romanticismo a rendere tollerabile questa esistenza.
We should have no enjoyment, except in sense and sight.
Non avremmo piaceri, eccetto che per i sensi e per la vista.
The eternal light with which childhood fills the world would be extinguished.
La luce eterna con cui l’infanzia riempie il mondo sarebbe estinta.
Not believe in Santa Claus! You might as well not believe in fairies!
Non credere a Babbo Natale! Sarebbe come non credere alle fate!
You might get your papa to hire men to watch in all the chimneys on Christmas Eve to catch Santa Claus, but even if they did not see Santa Claus coming down, what would that prove?
Potresti chiedere al tuo papà di pagare degli uomini che guardino in tutti i camini alla vigilia di Natale, per scovare Babbo Natale, ma se anche non lo vedessero venire giù, che cosa proverebbe questo?
Nobody sees Santa Claus, but that is no sign that there is no Santa Claus.
Anche se nessuno lo vede, questo non significa che Babbo Natale non esista.
The most real things in the world are those that neither children nor men can see.
Le cose più vere del mondo sono quelle che né i bambini né gli adulti vedono.
Did you ever see fairies dancing on the lawn? Of course not, but that’s no proof that they are not there.
Hai mai visto le fate danzare sul prato? Ovviamente no, ma non ci sono prove che non esistano.
Nobody can conceive or imagine all the wonders there are unseen and unseeable in the world.
Nessuno può concepire o immaginare tutte le meraviglie non viste o non visibili del mondo.
You may tear apart the baby’s rattle and see what makes the noise inside, but there is a veil covering the unseen world which not the strongest man, nor even the united strength of all the strongest men that ever lived, could tear apart.
Potresti fare a pezzi il sonaglio di un bambino per cercare di scoprire che cosa produce quei suoni, ma c’è un velo che copre il mondo invisibile che nemmeno l’uomo più forte del mondo, e nemmeno la forza di tutti gli uomini che hanno vissuto possono strappare.
Only faith, fancy, poetry, love, romance, can push aside that curtain and view and picture the supernal beauty and glory beyond.
Solo la fede, l’immaginazione, la poesia, l’amore, la passione possono scostare quel velo dalla nostra vista e rivelarci la bellezza sovrannaturale e la gloria che stanno dall’altra parte.
Is it all real? Ah, VIRGINIA, in all this world there is nothing else real and abiding.
È reale tutto questo? Oh, Virginia, in tutto il mondo non c’è niente di più reale e duraturo.
No Santa Claus! Thank God! he lives, and he lives forever. A thousand years from now, Virginia, nay, ten times ten thousand years from now, he will continue to make glad the heart of childhood.
Nessun Babbo Natale! Grazie a Dio esiste e vivrà per sempre. Tra mille anni, Virginia, anzi tra dieci volte diecimila anni, continuerà a rallegrare il cuore dell’infanzia.