In A.D. 350, Pope Julius I,
bishop of Rome, proclaimed December 25 the official celebration date for the
birthday of Christ.
Nel 350 dC, Papa Giulio I,
vescovo di Roma, proclamò il 25 dicembre la data di celebrazione ufficiale per
il compleanno di Gesù.
The traditional three colors of
Christmas are green, red, and gold. Green has long been a symbol of life and
rebirth; red symbolizes the blood of Christ, and gold represents light.
I tradizionali tre colori
del Natale sono il verde, il rosso e l'oro. Il verde è stato a lungo simbolo di
vita e di rinascita; il rosso simboleggia il sangue di Cristo e l'oro
rappresenta la luce.
Ancient peoples, such as the
Druids, considered mistletoe sacred because it remains green and bears fruit
during the winter when all other plants appear to die.
Popoli antichi, come i
Druidi, consideravano sacro il vischio perché rimane verde e produce frutti
durante l'inverno, quando tutte le altre piante sembrano morire.
The first person to decorate a
Christmas tree was the Protestant reformer Martin Luther (1483-1546). According
to legend, he was so moved by the beauty of the stars shining between the
branches of a fir tree, he brought home an evergreen tree and decorated it with
candles to share the image with his children.
La prima persona a
decorare un albero di Natale fu il riformatore protestante Martin Lutero
(1483-1546). Secondo la leggenda, fu così commosso dalla bellezza delle stelle
splendenti tra i rami di un abete, che portò a casa un albero sempreverde e lo
decorò con candele per condividere lo spettacolo con suo figlio.
According to the Guinness world
records, the tallest Christmas tree ever cut was a 221-foot Douglas fir that
was displayed in 1950 at the Northgate Shopping Center in Seattle, Washington.
Secondo il Guinness dei primati,
il più alto albero di Natale mai tagliato era un abete Douglas di 67 metri che
è stato esposto nel 1950 presso il Centro Commerciale Northgate a Seattle.
The Germans made the first
artificial Christmas trees with dyed goose feathers.
I tedeschi fecero i primi
alberi di Natale artificiali con piume d'oca tinte.
The world’s largest Christmas stocking measured 32.56 m long and 49 feet and 1 inch (14.97 m) wide. It weighed as much as five reindeer and held almost 1,000 presents. It was made in London on December 14, 2007
La calza di Natale più
grande del mondo misurava 32.56 m di lunghezza e 14,97 m di larghezza. Pesava
quanto cinque renne e conteneva quasi 1.000 regali. È stata fatta a Londra il
14 dicembre 2007.
Each year more than 3 billion
Christmas cards are sent.
Ogni anno vengono inviati
più di 3 miliardi di biglietti di Natale.
Christmas purchases account for
1/6 of all retail sales.
Gli acquisti di Natale
rappresentano 1/6 di tutte le vendite al dettaglio.
Contrary to popular belief,
suicide rates during the Christmas holiday are low. The
highest rates are during the spring.
Contrariamente alla
credenza popolare, i tassi di suicidio durante le vacanze di Natale sono bassi.
I tassi più alti sono in primavera.
Santa Claus is based on a real
person, St. Nikolas of Myra (also known as Nikolaos the Wonderworker, Bishop
Saint Nicholas of Smyrna, and Nikolaos of Bari), who lived during the fourth
century. Born in Patara (in modern-day Turkey), he is the world’s most popular
saint, and artists have portrayed him more often than any other saint except
Mary.
Babbo Natale è basato su
una persona reale, San Nicola di Myra (noto anche come Nicola il Taumaturgo,
San Nicola vescovo di Smirne e San Nicola di Bari), vissuto nel quarto secolo.
Nato a Patara (nell'odierna Turchia), egli è il più popolare santo del mondo, e
gli artisti lo hanno raffigurato più spesso di qualsiasi altro santo, tranne
Maria.
Most of Santa’s reindeer have
male-sounding names. However, male reindeers shed their antlers around
Christmas, so the reindeer pulling Santa’s sleigh are likely not male, but
female.
La maggior parte delle
renne di Babbo Natale ha nomi dal suono maschile. Tuttavia, i maschi delle
renne perdono le corna intorno a Natale, perciò le renne che tirano la slitta
di Babbo Natale non sono maschi, ma femmine.
How long would it take Santa
Claus to deliver presents to every kid on Earth?
Quanto tempo impiegherebbe
Babbo Natale per consegnare i regali ad ogni bambino sulla terra?
According to Larry Silverberg,
a professor of mechanical and aerospace engineering at North Carolina State
University, Santa Claus has to deliver gifts to around 200 million children
spread over 200 million square miles (517.997.622 Kmq). Because each household
has 2.67 children, there are about 75 million homes to visit and the average
distance between homes is about 1.63 miles (2,62 Km), Santa needs to cover 122
million miles (196.340 Km).
Secondo Larry Silverberg,
professore di ingegneria meccanica e aerospaziale presso la North Carolina
State University, Babbo Natale deve consegnare i regali a circa 200 milioni di
bambini sparsi su oltre 517.997.622 Kmq. Poiché ogni famiglia ha 2,67 figli, ci
sono circa 75 milioni di case da visitare e la distanza media tra case è di
circa 2,62 Km, Babbo Natale ha bisogno di coprire 196.340 chilometri.
To cover that distance in 24
hours on Christmas, Mr. Claus's sleigh would need to travel at a whopping
average speed of 5,083,000 mph. Silverberg argues that the feat is possible
because the sleigh would have to travel 130 times more slowly than the speed of
light, which is 300 million meters per second, or 669,600,000 mph.
Per coprire questa
distanza in 24 ore a Natale, la slitta di Babbo Natale avrebbe bisogno di
viaggiare ad una velocità media enorme di 8.180.295,55 Km/h
(5083 mila miglia all'ora). Silverberg sostiene che l'impresa è possibile perché la
slitta dovrebbe viaggiare 130 volte più lentamente rispetto alla velocità della
luce, che è di 300 milioni di metri al secondo, o 669.600.000 mph.
Traveling at 5,083,000 mph
seems a bit fast for a plump old man so Silverberg and his students found a
more realistic scenario: relativity clouds. Relativity clouds, based on relative
physics, allow Santa to stretch time like a rubber band and give him months to
deliver gifts, while only a few minutes pass for the rest of us (Silverberg
theorizes that Santa's understanding of relative physics is far greater than
our own).
Viaggiare a 8.180.295,55
Km/h (5083 mila miglia all'ora) sembra un po' eccessivo per un uomo vecchio e grassoccio, così Silverberg
ed i suoi studenti hanno trovato uno scenario più realistico: le nuvole relativistiche.
Le nuvole relativistiche, basate sulla fisica relativistica, permettono a Babbo
Natale di dilatare il tempo come un elastico e dargli mesi per consegnare i
regali, mentre per il resto di noi passano solo pochi minuti (Silverberg
teorizza che la comprensione di Babbo Natale della fisica relativistica sia di gran
lunga superiore alla nostra).
In 1897, Dr. Philip O'Hanlon, a
coroner's assistant on Manhattan's Upper West Side, was asked by his then
eight-year-old daughter Virginia, whether Santa Claus really
existed. O'Hanlon suggested she write to The Sun, a prominent New York
City newspaper at the time, assuring her that "If you see it in The
Sun, it's so."
Nel 1897 al dottor Philip
O'Hanlon, assistente del coroner nell'Upper West Side di Manhattan, fu chiesto
da sua figlia Virginia, allora di otto anni, se Babbo Natale esistesse davvero.
O'Hanlon le suggerì di scrivere a The
Sun, all'epoca un importante, giornale
di New York, assicurandole che "Se lo vedi sul The Sun, è vero."
The editor Edward P. Mitchell
entrusted the answer to Francis Pharcellus Church, veteran journalist.
Il direttore Edward P.
Mitchell affidò la risposta a Francis Pharcellus Church, giornalista veterano.
The editorial appeared in the
September 21, 1897, edition of The (New York) Sun and has since become
part of popular Christmas folklore in the United States. It is the
most reprinted editorial in any English-language newspaper.
L'editoriale è apparso il
21 settembre 1897 sul New York Sun e da allora è diventato parte del folklore
popolare natalizio negli Stati Uniti. È l'editoriale più ristampato in
qualsiasi quotidiano in lingua inglese.
THE EDITORIAL
Is
There a Santa Claus?
We take pleasure in answering
thus prominently the communication below, expressing at the same time our great
gratification that its faithful author is numbered among the friends of The
Sun:
Siamo lieti di rispondere
in modo ben visibile alla seguente lettera, esprimendo allo stesso tempo la
nostra grande soddisfazione di annoverare tra gli amici di The Sun la sua
fedele autrice:
DEAR EDITOR: I am 8 years old. Some
of my little friends say there is no Santa Claus.Papa says, ‘If you see it in
THE SUN it’s so.’ Please tell me the truth; is there a Santa Claus?
Caro direttore, ho otto
anni. Alcuni dei miei piccoli amici dicono che Babbo Natale non esiste. Mio
papà mi ha detto: “Se lo vedi scritto sul Sun, sarà vero”.
La prego di dirmi la
verità: esiste Babbo Natale?
VIRGINIA O’HANLON
115 WEST NINETY-FIFTH STREET.
Novantacinquesima strada ovest, 115
VIRGINIA, your little friends
are wrong.
Virginia,i tuoi piccoli
amici hanno torto.
They have been affected by the
skepticism of a skeptical age.
Sono stati contagiati
dallo scetticismo di quest’epoca scettica.
They do not believe except they
see.
Credono solo a quello che
vedono.
They think that nothing can be
which is not comprehensible by their little minds.
Pensano che una cosa non
esista se non la possono abbracciare con la loro piccola mente.
All minds, Virginia, whether
they be men’s or children’s, are little.
Tutte le menti, Virginia,
quelle degli adulti come quelle dei bambini, sono piccole.
In this great universe of ours
man is a mere insect, an ant, in his intellect, as compared with the boundless
world about him, as measured by the intelligence capable of grasping the whole
of truth and knowledge.
In questo nostro grande
universo, l’uomo ha l’intelletto di un semplice insetto, di una formica, se lo
paragoniamo al mondo senza confini che lo circonda e se lo misuriamo
dall’intelligenza che dimostra nel cercare di afferrare la verità e la
conoscenza.
Yes, VIRGINIA, there is a Santa
Claus.
Sì, Virginia, Babbo Natale
esiste.
He exists as certainly as love
and generosity and devotion exist, and you know that they abound and give to
your life its highest beauty and joy.
Esiste con la stessa
certezza con cui esistono l’amore, la generosità e la devozione, e lo sai che
abbondano e danno alla tua vita tanta bellezza e tanta gioia.
Alas! how dreary would be the
world if there were no Santa Claus.
Ahime! Come sarebbe
desolato il mondo se non ci fosse Babbo Natale.
It would be as dreary as if
there were no VIRGINIAS.
Sarebbe triste quanto un
mondo senza Virginie.
There would be no childlike
faith then, no poetry, no romance to make tolerable this existence.
Non ci sarebbe la fede dei
bambini, non ci sarebbe poesia, romanticismo a rendere tollerabile questa
esistenza.
We should have no enjoyment,
except in sense and sight.
Non avremmo piaceri,
eccetto che per i sensi e per la vista.
The eternal light with which
childhood fills the world would be extinguished.
La luce eterna con cui
l’infanzia riempie il mondo sarebbe estinta.
Not believe in Santa Claus! You
might as well not believe in fairies!
Non credere a Babbo
Natale! Sarebbe come non credere alle fate!
You might get your papa to hire
men to watch in all the chimneys on Christmas Eve to catch Santa Claus, but
even if they did not see Santa Claus coming down, what would that prove?
Potresti chiedere al tuo
papà di pagare degli uomini che guardino in tutti i camini alla vigilia di
Natale, per scovare Babbo Natale, ma se anche non lo vedessero venire giù, che
cosa proverebbe questo?
Nobody sees Santa Claus, but
that is no sign that there is no Santa Claus.
Anche se nessuno lo vede,
questo non significa che Babbo Natale non esista.
The most real things in the
world are those that neither children nor men can see.
Le cose più vere del mondo
sono quelle che né i bambini né gli adulti vedono.
Did you ever see fairies
dancing on the lawn? Of course not, but that’s no proof that they are not
there.
Hai mai visto le fate
danzare sul prato? Ovviamente no, ma non ci sono prove che non esistano.
Nobody can conceive or imagine
all the wonders there are unseen and unseeable in the world.
Nessuno può concepire o
immaginare tutte le meraviglie non viste o non visibili del mondo.
You may tear apart the baby’s
rattle and see what makes the noise inside, but there is a veil covering the
unseen world which not the strongest man, nor even the united strength of all
the strongest men that ever lived, could tear apart.
Potresti fare a pezzi il
sonaglio di un bambino per cercare di scoprire che cosa produce quei suoni, ma
c’è un velo che copre il mondo invisibile che nemmeno l’uomo più forte del
mondo, e nemmeno la forza di tutti gli uomini che hanno vissuto possono
strappare.
Only faith, fancy, poetry,
love, romance, can push aside that curtain and view and picture the supernal
beauty and glory beyond.
Solo la fede,
l’immaginazione, la poesia, l’amore, la passione possono scostare quel velo
dalla nostra vista e rivelarci la bellezza sovrannaturale e la gloria che
stanno dall’altra parte.
Is it all real? Ah, VIRGINIA,
in all this world there is nothing else real and abiding.
È reale tutto questo? Oh,
Virginia, in tutto il mondo non c’è niente di più reale e duraturo.
No Santa Claus! Thank God! he
lives, and he lives forever. A thousand years from now, Virginia, nay, ten
times ten thousand years from now, he will continue to make glad the heart of
childhood.
Nessun Babbo Natale!
Grazie a Dio esiste e vivrà per sempre. Tra mille anni, Virginia, anzi tra
dieci volte diecimila anni, continuerà a rallegrare il cuore dell’infanzia.
Nessun commento:
Posta un commento