The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

THE BRITISH QUEEN




Queen Elizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary) was born on 21 April, 1926 at 17 Bruton Street, London. Her birthday is officially celebrated in Britain on the second Saturday of June each year. The day is referred to as " The Trooping the Colour", the official name is “The Queen’s Birthday Parade”.
La regina Elisabetta II (Elizabeth Alexandra Mary) è nato il 21 aprile 1926 alle ore 17 in Bruton Street, Londra. In Gran Bretagna il suo compleanno è ufficialmente celebrato il secondo sabato del mese di giugno di ogni anno. La giornata è denominata " Trooping the Colour", il nome ufficiale è "Parata del Compleanno della Regina".

Her Majesty The Queen's title in the United Kingdom is: Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.
Il titolo di Sua Maestà la Regina del Regno Unito è: Elisabetta II, per grazia di Dio, del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord.

Queen Elizabeth II is the United Kingdom's Head of State. She is queen of 16 former British colonies, including Australia, Canada and New Zealand; and head of the Commonwealth, a multinational body created after the dissolution of the British empire.
La Regina Elisabetta II è il capo di Stato del Regno Unito. È la regina di 16 ex colonie britanniche, tra cui Australia, Canada e Nuova Zelanda e capo del Commonwealth, un organismo multinazionale, creato dopo la dissoluzione dell'impero britannico.

Queen Elizabeth II is a constitutional monarch. The English Bill of Rights Act of 1689 curtailed the power of the sovereign and confirmed Parliaments place at the heart of the English constitution. From this date English Monarchs would rule in partnership with Parliament.This means that although she is officially the head of the state, the country is actually run by the government, led by the Prime Minister.
La Regina Elisabetta II è un monarca costituzionale. La Dichiarazione inglese sui diritti del 1689 ha ridotto il potere del sovrano e ha confermato il ruolo del Parlamento posizionandolo al centro della costituzione inglese. Da questa data i monarchi inglesi  governano in collaborazione con il Parlamento. Ciò significa che, anche se è ufficialmente il capo dello stato, il paese è in realtà gestito dal governo, guidato dal primo ministro.

Although the  Queen is no longer responsible for governing the country, she carries out a great many important tasks on behalf of the nation.
Anche se la regina non è più responsabile del governo del paese, svolge un gran numero di compiti importanti per conto della nazione.

As Head of State, the Queen goes on official State visits abroad. She also invites other world leaders to come to the United Kingdom.
Come capo di stato, la regina compie visite ufficiali di Stato all'estero. Invita anche altri leader mondiali ad andare nel Regno Unito. 

The Queen is also the Head of the Armed Forces. She is the only person who can declare when the country is at war and when war is over, although she must take advice from her government first.
La regina è anche il capo delle Forze Armate. Lei è l'unica persona che può dichiarare quando il paese è in guerra e quando la guerra è finita, anche se deve ascoltare i suggerimenti del suo primo ministro.

The Queen is Head of the Church of England - a position that all British monarchs have held since it was founded by Henry VIII in the 1530s.
La Regina è capo della Chiesa d'Inghilterra - una posizione che tutti i monarchi britannici hanno avuto da quando è stata fondata da Enrico VIII nel 1530. 

The Queen appoints archbishops and bishops on the advice of the Prime Minister. The spiritual leader of the Church of England is the Archbishop of Canterbury.
La Regina nomina arcivescovi e vescovi su consiglio del Primo Ministro. Il leader spirituale della Chiesa d'Inghilterra è l'arcivescovo di Canterbury.

Every day 'red boxes' are delivered to the Queen's desk full of documents and reports from the government ministers. They must all be read and, if necessary, signed by the Queen.
Ogni giorno vengono depositate sul tavolo della regina “scatole rosse” piene di documenti e relazioni dei ministri del governo. Tutti devono essere letti e, se necessario, firmati dalla Regina.

Queen Elizabeth II ascended the throne on February 6, 1952 upon the death of her father, King George VI. Her Coronation, at Westminster Abbey, followed on June 2, 1953.
La Regina Elisabetta II è salita al trono il 6 febbraio, 1952 alla morte del padre, re Giorgio VI. La sua incoronazione, nell'abbazia di Westminster, avvenne il 2 giugno 1953.

The Queen married to the HRH Prince Philip, Duke of Edinburgh, the son of Prince and Princess Andrew of Greece and Denmark. They married on 20 November 1947.
La regina è sposata con il Principe Filippo, Duca di Edimburgo, il figlio del principe e della principessa Andrea di Grecia e Danimarca. Si sono sposati il 20 novembre 1947.

The Queen does not normally use a surname (she doesn't need a passport or a driving licence), but on the few occasions where it has been necessary, she has used the surname Windsor.
La regina normalmente non usa un cognome (non ha bisogno di un passaporto o di una patente di guida), ma nelle poche occasioni in cui è stato necessario, ha usato il cognome Windsor. 

The British royal family changed their last name from Saxe-Coburg-Gotha to Windsor in 1917. World War One broke out in 1914 and anti-German sentiment was its height in 1917. In protest, King George V renounced all the German titles belonging to him and his family and adopted the name of his castle, Windsor.
La famiglia reale britannica ha cambiato il cognome da Sassonia-Coburgo-Gotha a Windsor nel 1917. La prima guerra mondiale scoppiò nel 1914 e il sentimento anti-tedesco raggiunse il suo apice nel 1917. In segno di protesta, re Giorgio V rinunciò a tutti i titoli tedeschi che appartenevano a lui e alla sua famiglia e adottò il nome del suo castello, Windsor.

From 8 February 1960, all The Queen's descendants who do not bear the " title or attribute of HRH, and the titular dignity of Prince or Princess" have the name of Mountbatten-Windsor. (Mountbatten as Prince Philip's surname).
Dall'8 febbraio 1960, tutti i discendenti della regina che non portano il " titolo o un attributo di SAR e il titolo di principe o principessa" hanno il nome di Mountbatten-Windsor. (Mountbatten come il cognome del principe Filippo).


Buckingham Palace is the Queen's official and main royal London home. It has been the official London residence of Britain's monarchy since 1837.  Queen Victoria was the first monarch to live there.
Buckingham Palace è la residenza reale ufficiale e principale della Regina a Londra. È la residenza ufficiale della monarchia britannica dal 1837. La regina Vittoria fu la prima regina a vivere lì.

Buckingham Palace was originally a grand house built by the Dukes of Buckingham for his wife. George IV began transforming it into a palace in 1826.
Buckingham Palace era originariamente una grande casa costruita dal duca di Buckingham per sua moglie. Giorgio IV iniziò a trasformarlo in un palazzo nel 1826.

Buckingham Palace has 775 rooms including 19 state rooms, 52 royal and guest bedrooms, 188 staff bedrooms, 92 offices and 78 bathrooms, a cinema and a swimming pool. It also has its own post office and police station.
Buckingham Palace dispone di 775 stanze di cui 19 sale di rappresentanza, 52 camere da letto reali e per gli ospiti, 188 camere per il personale, 92 uffici e 78 bagni, un cinema e una piscina. Ha anche un proprio ufficio postale e una propria stazione di polizia.

About 400 people work at the Palace, including domestic servants, chefs, footmen, cleaners, plumbers, gardeners, chauffers, electricians, and two people who look after the 300 clocks.
A palazzo lavorano circa 400 persone, tra domestici, cuochi, camerieri, addetti alle pulizie, idraulici, giardinieri, chauffers, elettricisti e due persone che si prendono cura dei 300 orologi.

When the Queen is at home, you can see her royal flag flying from the flag pole on top of Buckingham Palace. This flag is called the Royal Standard.
Quando la regina è a Palazzo, si può vedere la sua bandiera sul pennone sulla cima di Buckingham Palace. Questa bandiera è chiamata Royal Standard.


The flag is split into four quadrants. The first and fourth quadrants represent England and contain three gold lions on a red field; the second quadrant represents  Scotland contains a red lion on a gold field; the third quadrant represents Ireland and contains the gold Coat of arms of Ireland on a blue field.
La bandiera è divisa in quattro quadranti. Il primo e il quarto quadrante rappresentano l'Inghilterra e contengono tre leoni d'oro in campo rosso; il secondo quadrante rappresenta la Scozia e contiene un leone rosso in campo d'oro; il terzo quadrante rappresenta l'Irlanda e contiene lo stemma d'Irlanda in campo blu.

In flag protocol, the Royal Standard is supreme. It must only be flown from buildings where the Queen is present. It flies above the British Union Flag (Union Jack) and other British flags. It never flies at half staff, even after the King's death or of the Queen, as there is a King on the throne  always.
Per il protocollo, lo stendardo reale è la bandiera suprema. Deve essere sventolata solo sugli edifici dove è presente la regina. Si mette al di sopra  della bandiera britannica (Union Jack), e di altre bandiere inglesi. Non sventola mai a mezz’asta, anche dopo la morte del re o della regina, in quanto c’è sempre un re sul trono.

Nessun commento:

Posta un commento