The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

NATURAL PRODUCTS?


Many of the products we believe to be "natural" are actually the result of a centuries-old hybridization chain. Chinese, Arab, but also Italian and Flemish, they were true masters of hybridization. So artichokes were born, but also oranges, lemons and strawberries and even the color of carrots.
Molti dei prodotti che crediamo “naturali” sono in realtà il risultato di una secolare catena di ibridazioni.  Cinesi, arabi, ma anche italiani e fiamminghi, erano dei veri maestri dell'ibridazione. Così nacquero i carciofi, ma anche le arance, i limoni e le fragole e persino il colore delle carote.

Crosses, grafts, hybridizations and selections of various kinds, more or less scientific attempts and studies, in most cases carried out well before the advent of industrialization and mass consumption, have created fruits or vegetables.
Incroci, innesti, ibridazioni e selezioni di vario tipo, tentativi e studi più o meno scientifici, nella maggior parte dei casi effettuati ben prima dell’avvento dell’industrializzazione e dei consumi di massa, hanno creato frutti o verdure.

Here then are ten unsuspected foods, natural and very good, but to be born, in the form in which we know them today, they needed the "help" of man.
Ecco allora dieci cibi insospettabili, naturali e buonissimi, che però per nascere, nella forma in cui oggi li conosciamo, hanno avuto bisogno dell’“aiutino” dell’uomo.

Artichoke: in the beginning was the thistle/Carciofo: in principio era il cardo

The artichoke (Cynara scolymus) derives from the wild thistle (Cynara cardunculus) by means of grafting operations experimented in the Middle East but which various authors attribute to the talents of Italian horticulturists of the fifteenth century.
Il carciofo (Cynara scolymus) deriva dal cardo selvatico (Cynara cardunculus) mediante “operazioni di innesto sperimentati in Medio Oriente ma che vari autori attribuiscono al talento degli orticoltori italiani del XV secolo.

Lemon: meeting between cedar and bitter orange/Limone: incontro fra cedro e arancio amaro

Lemon (Citrus limon) is a plant native to China, Burma and Northern India. Il limone (Citrus limon) è una pianta originaria della Cina, della Birmania e dell’India Settentrionale.

Only recently have scientists discovered that it is a hybrid between cedar (Citrus medica) and bitter orange (Citrus amarantum).
Solo di recente gli scienziati hanno scoperto che si tratta di un ibrido tra il cedro (Citrus medica) e l’arancio amaro (Citrus amarantum).

It is probably a natural hybrid, already known by the Romans, even if its cultivation was perfected in China only later, probably before the advent of the Song dynasty (960-1279).
Si tratta probabilmente di un’ibridazione naturale, conosciuta già dai Romani, anche se la sua coltivazione venne perfezionata in Cina solo più tardi, probabilmente prima dell’avvento della dinastia Song (960-1279).

The massive arrival in Europe is due to the Arabs: the term "lemon" comes from the Persian "līmū", which means "citrus".
L’arrivo massiccio in Europa si deve agli Arabi: il termine “limone” deriva dal persiano “līmū”, che significa “agrume”.

The first evidence of the use of lemon as a condiment (and not just as a fruit or as a fruit) dates back to 1651, when a French chef pointed it out as an ingredient for sauces and salads.
La prima testimonianza sull’utilizzo del limone come condimento (e non solo come succo o come frutto) risale al 1651, quando un cuoco francese lo indicò come ingrediente per salse e insalate.

Sweet and bitter orange/Arancio dolce e amaro

Orange (Citrus sinensis) is also the result of hybridization between pomelo (Citrus maxima) and mandarin (Citrus reticulata).
Anche l’arancio (Citrus  sinensis) è frutto di un’ibridazione tra pomelo (Citrus maxima) e mandarino (Citrus reticulata).

It is probably a naturally occurring hybridization, but the Chinese already selected it before Christ's birth, distinguishing it from its progenitor, another hybrid between mandarin and pomelo, or bitter orange (Citrus aurantium).
Si tratta di un’ibridazione probabilmente naturale, che però i Cinesi selezionarono già prima della nascita di Cristo distinguendolo dal suo progenitore, un altro ibrido tra mandarino e pomelo, ossia l’arancio amaro (Citrus  aurantium).

Known already in Roman times, the orange began to be cultivated, however, once again, by the Arabs, exactly in Sicily.
Conosciuto già in epoca romana, l’arancio iniziò ad essere coltivato però, ancora una volta, dagli Arabi, esattamente in Sicilia.

The massive arrival of oranges on Italian and European tables will however come only in the 15th due to the Portuguese navigators.
L’arrivo massiccio delle arance sulle tavole italiane ed europee arriverà però solo nel XV per merito dei navigatori portoghesi.

The Clementine/La clementina 

The clementine (Citrus clementine), is the result of hybridization, this artificial time, between a Havana mandarin and a selection of bitter orange called "Granite".
La clementina (Citrus clementina), è frutto di un’ibridazione, questa volta artificiale, tra un mandarino Avana e una selezione di arancio amaro denominata “Granito”.

All this occurred at the beginning of the 20th century in Misserghim, Algeria, thanks to the work of a certain father Clèment, from whom the name of the fruit derives. Italy is one of the main producers, with 66% of clementines coming from Calabria.
Tutto ciò avvenne all’inizio del ‘900 a Misserghim, in Algeria, per opera di un certo padre Clèment, da cui deriva il nome del frutto. L’Italia ne è uno dei principali produttori, con il 66% delle clementine che arriva dalla Calabria.

The grapefruit/Il pompelmo

Also the grapefruit (Citrus paradisi) is a hybrid, this time between sweet orange and pomelo, which the botanists definitely distinguished from the pomelo only in 1830.
Anche il pompelmo (Citrus  paradisi) è un ibrido, questa volta tra arancio dolce e pomelo, che i botanici distinsero definitivamente dal pomelo solo nel 1830.

It is not known where the hybridization has occurred, most probably artificial: perhaps in Central America, more likely in Asia as in the case of other citrus fruits.
Non si sa dove sia avvenuta l’ibridazione, molto probabilmente artificiale: forse nell’America Centrale, più probabilmente in Asia come nel caso degli altri agrumi.

Lime and mapo/Lime e mapo

The lime (Citrus  aurantifolia) was born from the hybridization  between lemon (in turn a hybrid), cedar and kumquat (fortunella japonica), which occurred in Central America.
Il lime (Citrus aurantifolia) è nato dall'ibridazione tra il limone (a sua volta un ibrido), il cedro e il mandarino cinese, che si è verificata in America centrale.

The mapo (Citrus tangelo) is instead an all-Italian idea: the idea of crossing mandarin and grapefruit was born in Sicily in the '70s.
Il mapo (Citrus  tangelo) è invece un'idea tutta italiana: l'idea di incrociare mandarino e pompelmo è nata in Sicilia negli anni '70.

Carrot and that color so Dutch/La carota e quel colore così olandese

The carrot (Daucus carota) is a natural plant, but its orange color, which we all know, is not natural.
La carota (Daucus carota) è una pianta naturale, ma il suo colore arancione, che tutti noi conosciamo, non è naturale.

The carrot in the kitchen is an ancient ingredient, but the Romans by this name also called another plant, the Pastinaca sativa, often called "white carrot".
La carota in cucina è ingrediente antico, ma i Romani con questo nome chiamavano anche un’altra pianta, la Pastinaca sativa, chiamata spesso “carota bianca”.

The cultivation of Daucus carota is due to the Arabs and its affirmation in gastronomy dates back to the 16th century.
La coltivazione della Daucus carota si deve agli Arabi e la sua affermazione nella gastronomia risale al XVI secolo.

The painters of that time represented the carrot always purple or yellow, until, in the seventeenth century, in Holland, to honor the dynasty of the Orange some farmers began to carefully select the seeds to give the vegetable the characteristic orange color that we know today.
I pittori di quell’epoca rappresentavano la carota sempre di colore viola o giallo, fino a quando, nel XVII secolo, in Olanda, per rendere onore alla dinastia degli Orange alcuni coltivatori iniziarono a selezionare con cura le sementi per dare all’ortaggio il caratteristico colore arancione che oggi conosciamo.

Red radicchio/Il radicchio rosso

For centuries a type of chicory (Cichorium intybus) was considered, in Italy, the food-shelter of the poorest peasants throughout the peninsula.
Per secoli un tipo di cicoria (Cichorium intybus) fu considerato, in Italia, l’alimento-rifugio dei contadini più poveri in tutta la penisola.

Then, shortly after the Unification of Italy, a Belgian nurseryman, Francesco Van Den Borre, came to the Veneto, who was asked to take care of some gardens in the Treviso area.
Poi, poco dopo l’Unità d’Italia, in Veneto arrivò un vivaista belga, Francesco Van Den Borre, chiamato a curare alcuni giardini nella zona di Treviso.

He applied the bleaching techniques used for Belgian endive to local radicchio. Egli applicò le tecniche d'imbianchimento utilizzate per l’indivia belga al radicchio locale.

It was thus that, between 1860 and 1870, the red radicchio of Treviso was born, from which derive the red of Verona, the variegated of Castelfranco and the radicchio of Chioggia.
Fu così che, tra il 1860 e il 1870, nacque il radicchio rosso di Treviso, da cui derivano il rosso di Verona, il variegato di Castelfranco e il radicchio di Chioggia.

The strawberry/La fragola

Before the discovery of America, "strawberry" in Europe meant Fragaria vesca, or the wild strawberry.
Prima della Scoperta dell’America, per “fragola” in Europa s'intendeva la Fragaria vesca, ossia la fragolina di bosco.

The Fragaria ananassa that today we know is an artificial hybrid between the Fragaria virginiana of North America and the Fragaria chiloensis of Chile. La Fragaria ananassa che invece oggi conosciamo è un ibrido artificiale tra la Fragaria virginiana del Nord America e la Fragaria chiloensis del Cile.

The hybridization occurred for the first time in France at the beginning of the '700, probably in an accidental way: "pride" of some particularly enterprising bee.
L’ibridazione avvenne per la prima volta in Francia all’inizio del ‘700, probabilmente in maniera accidentale: “merito” di qualche ape particolarmente intraprendente.

The table grapes/L’uva da tavola

Even all the varieties of table grapes are the result of an endless series of hybridizations and selections. The most famous, the Italian grape, was invented in 1911 by an agronomist native of Vaprio d'Adda, Alberto Pirovano, crossing the Bicane and Muscat of Hamburg vines.
Anche tutte le varietà di uva da tavola sono il risultato di un’infinita serie di ibridazioni e selezioni. La più famosa, l’uva Italia, venne inventata nel 1911 da un agronomo nativo di Vaprio d’Adda, Alberto Pirovano, incrociando i vitigni Bicane e Moscato d’Amburgo.

Nessun commento:

Posta un commento