Many of the products we believe
to be "natural" are actually the result of a centuries-old
hybridization chain. Chinese, Arab, but also Italian and Flemish, they were
true masters of hybridization. So artichokes were born, but also oranges,
lemons and strawberries and even the color of carrots.
Molti dei prodotti che
crediamo “naturali” sono in realtà il risultato di una secolare catena di
ibridazioni. Cinesi, arabi, ma anche
italiani e fiamminghi, erano dei veri maestri dell'ibridazione. Così nacquero i
carciofi, ma anche le arance, i limoni e le fragole e persino il colore delle
carote.
Crosses, grafts, hybridizations
and selections of various kinds, more or less scientific attempts and studies,
in most cases carried out well before the advent of industrialization and mass
consumption, have created fruits or vegetables.
Incroci, innesti,
ibridazioni e selezioni di vario tipo, tentativi e studi più o meno
scientifici, nella maggior parte dei casi effettuati ben prima dell’avvento
dell’industrializzazione e dei consumi di massa, hanno creato frutti o verdure.
Here then are ten unsuspected
foods, natural and very good, but to be born, in the form in which we know them
today, they needed the "help" of man.
Ecco allora dieci cibi
insospettabili, naturali e buonissimi, che però per nascere, nella forma in cui
oggi li conosciamo, hanno avuto bisogno dell’“aiutino” dell’uomo.
Artichoke: in the beginning was
the thistle/Carciofo: in principio era il cardo
The artichoke (Cynara scolymus)
derives from the wild thistle (Cynara cardunculus) by means of grafting
operations experimented in the Middle East but which various authors attribute
to the talents of Italian horticulturists of the fifteenth century.
Il carciofo (Cynara
scolymus) deriva dal cardo selvatico (Cynara cardunculus) mediante
“operazioni di innesto sperimentati in Medio Oriente ma che vari autori
attribuiscono al talento degli orticoltori italiani del XV secolo.
Lemon: meeting between cedar
and bitter orange/Limone:
incontro fra cedro e arancio amaro
Lemon (Citrus limon) is a plant
native to China, Burma and Northern India. Il limone (Citrus
limon) è una pianta originaria della Cina, della Birmania e dell’India
Settentrionale.
Only recently have scientists
discovered that it is a hybrid between cedar (Citrus medica) and bitter orange
(Citrus amarantum).
Solo di recente gli
scienziati hanno scoperto che si tratta di un ibrido tra il
cedro (Citrus medica) e l’arancio amaro (Citrus amarantum).
It is probably a natural
hybrid, already known by the Romans, even if its cultivation was perfected in
China only later, probably before the advent of the Song dynasty (960-1279).
Si tratta probabilmente di
un’ibridazione naturale, conosciuta già dai Romani, anche se la sua
coltivazione venne perfezionata in Cina solo più tardi, probabilmente prima
dell’avvento della dinastia Song (960-1279).
The massive arrival in Europe
is due to the Arabs: the term "lemon" comes from the Persian
"līmū", which means "citrus".
L’arrivo massiccio in
Europa si deve agli Arabi: il termine “limone” deriva dal persiano “līmū”,
che significa “agrume”.
The first evidence of the use
of lemon as a condiment (and not just as a fruit or as a fruit) dates back to
1651, when a French chef pointed it out as an ingredient for sauces and salads.
La prima testimonianza
sull’utilizzo del limone come condimento (e non solo come succo o
come frutto) risale al 1651, quando un cuoco francese lo indicò come
ingrediente per salse e insalate.
Sweet and bitter orange/Arancio
dolce e amaro
Orange (Citrus sinensis) is
also the result of hybridization between pomelo (Citrus maxima) and mandarin
(Citrus reticulata).
Anche
l’arancio (Citrus sinensis) è
frutto di un’ibridazione tra pomelo (Citrus maxima)
e mandarino (Citrus reticulata).
It is probably a naturally
occurring hybridization, but the Chinese already selected it before Christ's
birth, distinguishing it from its progenitor, another hybrid between mandarin
and pomelo, or bitter orange (Citrus aurantium).
Si tratta di
un’ibridazione probabilmente naturale, che però
i Cinesi selezionarono già prima della nascita di Cristo
distinguendolo dal suo progenitore, un altro ibrido tra mandarino e pomelo,
ossia l’arancio amaro (Citrus aurantium).
Known already in Roman times,
the orange began to be cultivated, however, once again, by the Arabs, exactly
in Sicily.
Conosciuto già
in epoca romana, l’arancio iniziò ad essere coltivato però, ancora una
volta, dagli Arabi, esattamente in Sicilia.
The massive arrival of oranges
on Italian and European tables will however come only in the 15th due to the
Portuguese navigators.
L’arrivo massiccio delle
arance sulle tavole italiane ed europee arriverà però solo nel XV per merito
dei navigatori portoghesi.
The Clementine/La clementina
The clementine (Citrus
clementine), is the result of hybridization, this artificial time, between a
Havana mandarin and a selection of bitter orange called "Granite".
La clementina (Citrus
clementina), è frutto di un’ibridazione, questa volta artificiale, tra
un mandarino Avana e una selezione di arancio amaro denominata
“Granito”.
All this occurred at the
beginning of the 20th century in Misserghim, Algeria, thanks to the work of a
certain father Clèment, from whom the name of the fruit derives. Italy is one
of the main producers, with 66% of clementines coming from Calabria.
Tutto ciò avvenne
all’inizio del ‘900 a Misserghim, in Algeria, per opera di un
certo padre Clèment, da cui deriva il nome del frutto. L’Italia ne è uno
dei principali produttori, con il 66% delle clementine che arriva
dalla Calabria.
The grapefruit/Il
pompelmo
Also the grapefruit (Citrus
paradisi) is a hybrid, this time between sweet orange and pomelo, which the
botanists definitely distinguished from the pomelo only in 1830.
Anche
il pompelmo (Citrus paradisi)
è un ibrido, questa volta tra arancio dolce e pomelo, che i botanici
distinsero definitivamente dal pomelo solo nel 1830.
It is not known where the
hybridization has occurred, most probably artificial: perhaps in Central
America, more likely in Asia as in the case of other citrus fruits.
Non si sa dove sia
avvenuta l’ibridazione, molto probabilmente artificiale: forse
nell’America Centrale, più probabilmente in Asia come nel caso degli altri
agrumi.
Lime
and mapo/Lime e mapo
The lime (Citrus aurantifolia) was born from the
hybridization between lemon (in turn a
hybrid), cedar and kumquat (fortunella japonica), which occurred in Central
America.
Il lime (Citrus
aurantifolia) è nato dall'ibridazione tra il limone (a sua volta un ibrido), il
cedro e il mandarino cinese, che si è verificata in America centrale.
The mapo (Citrus tangelo) is
instead an all-Italian idea: the idea of crossing mandarin and grapefruit was
born in Sicily in the '70s.
Il mapo (Citrus tangelo) è invece un'idea tutta italiana:
l'idea di incrociare mandarino e pompelmo è nata in Sicilia negli anni '70.
Carrot
and that color so Dutch/La
carota e quel colore così olandese
The carrot (Daucus carota) is a
natural plant, but its orange color, which we all know, is not natural.
La carota (Daucus
carota) è una pianta naturale, ma il suo colore arancione, che tutti noi
conosciamo, non è naturale.
The carrot in the kitchen is an
ancient ingredient, but the Romans by this name also called another plant, the
Pastinaca sativa, often called "white carrot".
La carota in cucina è ingrediente
antico, ma i Romani con questo nome chiamavano anche un’altra pianta,
la Pastinaca sativa, chiamata spesso “carota bianca”.
The cultivation of Daucus
carota is due to the Arabs and its affirmation in gastronomy dates back to the
16th century.
La coltivazione della
Daucus carota si deve agli Arabi e la sua affermazione nella gastronomia risale
al XVI secolo.
The painters of that time
represented the carrot always purple or yellow, until, in the seventeenth
century, in Holland, to honor the dynasty of the Orange some farmers began to
carefully select the seeds to give the vegetable the characteristic orange
color that we know today.
I pittori di quell’epoca
rappresentavano la carota sempre di colore viola o giallo, fino a quando,
nel XVII secolo, in Olanda, per rendere onore alla dinastia
degli Orange alcuni coltivatori iniziarono a selezionare con
cura le sementi per dare all’ortaggio il caratteristico colore arancione che
oggi conosciamo.
Red radicchio/Il
radicchio rosso
For centuries a type of chicory
(Cichorium intybus) was considered, in Italy, the food-shelter of the poorest
peasants throughout the peninsula.
Per secoli un tipo di cicoria (Cichorium
intybus) fu considerato, in Italia, l’alimento-rifugio dei contadini più poveri
in tutta la penisola.
Then, shortly after the
Unification of Italy, a Belgian nurseryman, Francesco Van Den Borre, came to
the Veneto, who was asked to take care of some gardens in the Treviso area.
Poi, poco dopo l’Unità
d’Italia, in Veneto arrivò un vivaista belga, Francesco Van Den Borre,
chiamato a curare alcuni giardini nella zona di Treviso.
He applied the bleaching
techniques used for Belgian endive to local radicchio. Egli applicò le tecniche d'imbianchimento utilizzate
per l’indivia belga al radicchio locale.
It was thus that, between 1860
and 1870, the red radicchio of Treviso was born, from which derive the red of
Verona, the variegated of Castelfranco and the radicchio of Chioggia.
Fu così che, tra il 1860 e
il 1870, nacque il radicchio rosso di Treviso, da cui derivano il
rosso di Verona, il variegato di Castelfranco e il radicchio di Chioggia.
The strawberry/La
fragola
Before the discovery of
America, "strawberry" in Europe meant Fragaria vesca, or the wild
strawberry.
Prima della Scoperta
dell’America, per “fragola” in Europa s'intendeva la Fragaria vesca, ossia
la fragolina di bosco.
The Fragaria ananassa that
today we know is an artificial hybrid between the Fragaria virginiana of North
America and the Fragaria chiloensis of Chile. La Fragaria
ananassa che invece oggi conosciamo è un ibrido artificiale tra
la Fragaria virginiana del Nord America e la Fragaria chiloensis del Cile.
The hybridization occurred for
the first time in France at the beginning of the '700, probably in an
accidental way: "pride" of some particularly enterprising bee.
L’ibridazione avvenne per
la prima volta in Francia all’inizio del ‘700, probabilmente in maniera
accidentale: “merito” di qualche ape particolarmente intraprendente.
The table grapes/L’uva
da tavola
Even all the varieties of table
grapes are the result of an endless series of hybridizations and selections.
The most famous, the Italian grape, was invented in 1911 by an agronomist
native of Vaprio d'Adda, Alberto Pirovano, crossing the Bicane and Muscat of
Hamburg vines.
Anche tutte le varietà
di uva da tavola sono il risultato di un’infinita serie di
ibridazioni e selezioni. La più famosa, l’uva Italia, venne inventata
nel 1911 da un agronomo nativo di Vaprio d’Adda, Alberto Pirovano,
incrociando i vitigni Bicane e Moscato d’Amburgo.
Nessun commento:
Posta un commento