The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

FORREST GUMP - Chapter 11


Chapter 11 The Shrimp Business

Well, I finally went home to Mobile again. The  train  got  into  Mobile station about three o’clock in the morning, and Sue and I got off.
Bene, finalmente tornai a casa a Mobile. Il treno arrivò alla stazione di Mobile verso le tre del mattino, e Sue e io scendemmo.

We walked into the town and found a place to sleep    in an empty building.
Uscimmo in città e trovammo un posto dove dormire in un edificio vuoto.

The next morning I bought some breakfast and got Sue some bananas to eat. Then we went to see Mom. She was pleased to see  me.
La mattina dopo comprai della colazione e presi a Sue delle banane da mangiare. Poi andammo a vedere la mamma. Fu felice di vedermi.

‘Oh, Forrest,’ she said, ‘you’re home at last!’ ‘Yes, Mom,’ I said.
"Oh, Forrest" esclamò, "finalmente sei a casa!» "Sì, mamma" dissi.

But I didn’t stay long.
Ma non rimasi a lungo.

Two days later, Sue and I got the bus to Bayou La Batre, where Bubba’s parents lived, and I explained to Bubba’s daddy about the shrimp business that Bubba and I planned   to start after we came out of the army.
Due giorni dopo, Sue e io prendemmo l'autobus per Bayou La Batre, dove vivevano i genitori di Bubba e io spiegai al papà di Bubba del commercio di gamberetti che io e Bubba avevamo intenzione di iniziare dopo le dimissioni dall'esercito.

He listened, and he was very interested. And the next day he took Sue and me out in his little boat, to look for a good place to start the shrimp business.
Lui ascoltò, ed era molto interessato. E il giorno dopo portò me e Sue nella sua piccola barca, per cercare un buon posto dove iniziare la pesca dei gamberetti.

It took almost a month to start things up ─ to get nets, and a boat, and everything.
Ci sono voluti quasi un mese per iniziare le cose ─ per avere le reti, una barca e tutto il resto.

Finally the day came when Sue and I were ready to go shrimping. And by that night we had hundreds and hundreds of shrimps in our nets!
Finalmente arrivò il giorno in cui Sue e io eravamo pronti per andare a gamberetti. E quella notte trovammo centinaia e centinaia di gamberetti nelle nostre reti!

It was the beginning of my shrimp business. We worked hard, all that summer, and that autumn and winter and the next spring.
Era l'inizio del mio commercio di gamberetti. Abbiamo lavorato sodo, tutta l'estate, quell'autunno, l'inverno e la primavera successiva.

And after a year, Mom was working for me, and Mr Tribble, and Curtis (my old football friend), and Bubba’s daddy.
E dopo un anno, la mamma lavorava per me e anche Mr Tribble, Curtis (il mio vecchio amico di football) e il papà di Bubba.

At the end of that year, we had thirty thousand dollars!
Alla fine di quell'anno avevamo trentamila dollari!

Everybody was very happy. But me! I always thought of Jenny, of course. I wanted to find her again.
Tutti erano molto felici. Tranne me! Pensavo sempre a Jenny, naturalmente. Volevo trovarla di nuovo.

And one day I dressed in my best clothes and got the bus to Mobile, and I went to Jenny’s Mom’s house.
E un giorno indossai i miei vestiti migliori e presi l'autobus per Mobile e andai a casa della mamma di Jenny.

‘Forrest Gump!’ she said, when she saw me. ‘Come on in!’  Well, we talked about Mom and the shrimp business and everything. Then I asked about Jenny.
"Forrest Gump!" Disse, quando mi vide. "Vieni dentro!" Bene, abbiamo parlato di mamma e del commercio di gamberetti e di ogni cosa. Poi chiesi di Jenny.

‘I don’t hear from her very often,’ she said. ‘I think they live somewhere in North Carolina now.’
"Non le sento spesso ", disse. "Penso che ora vivano da qualche parte nella Carolina del Nord."

‘They?’ I said.
"Loro?" Esclamai.

'Didn’t you know?’ she said. ‘Jenny married two years ago'
"Non lo sapevi?" Disse lei. "Jenny si è sposata due anni fa."

Why wasn’t I ready for that news? I don’t know, but I wasn’t.
Perché non ero pronto per quelle notizie? Non lo so, ma non lo ero.

And part of me seemed to die when I heard it. But Jenny only did what   she had to do. Because I’m an idiot. A lot of people say that they married an idiot, but they don’t know what it’s like to marry a real one. I cried that night, but it didn’t help.
E una parte di me sembrò morire quando l'ho udii. Ma Jenny aveva fatto solo quello che doveva fare. Perché sono un idiota. Molte persone dicono di aver sposato un'idiota, ma non sanno cosa vuol dire sposare un idiota vero. Piansi quella notte, ma non fu d'aiuto.

Time went on. I looked in the mirror and saw lines on my face and grey in my hair.
Il tempo passava. Mi sono guardato allo specchio e ho visto linee sul mio viso e grigio nei miei capelli.

The business was doing well, but I asked myself, ‘What are you doing all this for?’ And I knew that I had to get away.
Gli affari andavano bene, ma mi sono chiesto: "Per cosa stai facendo tutto questo?" E sapevo che dovevo andarmene.

Mr Tribble understood. ‘Why don’t you   tell everybody that you’re taking a long holiday, Forrest?’ he said. ‘The business will be here when you want it again.’
Mr Tribble aveva capito. "Perché non dici a tutti che stai per prenderti una lunga vacanza, Forrest?" Disse. "Il lavoro sarà qui quando lo vorrai di nuovo."

So I did. Sue came with me, and we went to the bus station.
Così ho fatto. Sue è venuta con me e siamo andati alla stazione degli autobus.

‘Where do you want to go?’ the woman in the ticket office asked. ‘I don’t know,’ I said.
"Dove vuoi andare?" Chiese la donna alla biglietteria. "Non lo so," ho detto.

‘Why don’t you go to Savannah?’ she said. ‘It’s a nice town.’
"Perché non vai a Savannah?" Disse. "È una bella città."

‘OK,’ I said.
"OK," Risposi.

Nessun commento:

Posta un commento