Chapter 5 Danger in the Jungle
There
was a little valley between two hills. We were on one hill and the enemy was on
the other.
C'era una piccola
valle tra due colline. Eravamo su una collina e il nemico era sull'altra.
Then
we got orders to move the
machine gun about fifty metres to the left of the big tree that was in
the middle of the valley, and to find a safe place to put it before the enemy
blew us all up.
Poi abbiamo
ricevuto l'ordine di spostare la mitragliatrice a circa cinquanta metri a
sinistra del grande albero che si trovava nel mezzo della valle, e di trovare
un posto sicuro dove metterla prima che il nemico ci facesse saltare in aria
tutto.
We
found a place to put the gun and stayed there all night. We could hear shooting
all round us, but they didn’t hit us. When it was day again, our planes came,
and they blew up the enemy soldiers. Then we watched while our men moved off
the hill and
came down into the valley.
Abbiamo trovato
un posto dove mettere l'arma e ci siamo rimasti tutta la notte. Potevamo
sentire gli spari intorno a noi, ma non ci hanno colpito. Quando fu di nuovo
giorno, i nostri aerei arrivarono e fecero saltare in aria i soldati nemici.
Poi abbiamo osservato i nostri uomini che si allontanavano dalla collina e
scendevano nella valle.
Suddenly,
somebody started shooting at them! We
couldn’t see the enemy soldiers
because the jungle was too thick, but somebody was shooting at our men.
All'improvviso,
qualcuno ha iniziato a sparare contro di loro! Non potevamo vedere i soldati
nemici perché la giungla era troppo folta, ma qualcuno sparava ai nostri
uomini.
The
shooting was in front of us, which meant that the enemy soldiers were in
between us and our men. And this meant that the enemy was able to come back and
find us, so we had to get out fast.
La sparatoria si
svolgeva davanti a noi, il che significava che i soldati nemici erano tra noi e
i nostri uomini. E questo significava che il nemico era in grado di tornare e
trovarci, quindi abbiamo dovuto muoverci velocemente.
We
began to move back to the hill, but Doyle suddenly saw more enemy soldiers who
were going towards our men!
Cominciammo a
tornare sulla collina, ma Doyle vide improvvisamente altri soldati nemici che
stavano andando verso i nostri uomini!
We
waited until they got to the top, then Bones
began shooting with the machine gun. He probably killed ten or fifteen enemy soldiers.
Abbiamo aspettato
che arrivassero in cima, poi Bones ha iniziato a sparare con la mitragliatrice.
Probabilmente
ha ucciso dieci o quindici soldati nemici.
Doyle
and I and the other two men threw grenades, but then an enemy soldier shot
Bones in the head. I pulled the machine gun from his hands, and shouted to
Doyle. There was no answer. Two of them were dead, and Doyle was only just
alive.
Doyle e io e
altri due lanciammo granate, ma poi un soldato nemico sparò a Bones in testa.
Presi la mitragliatrice dalle sue mani e urlai a Doyle. Non ci fu risposta. Due
di loro erano morti e Doyle era il solo vivo.
I
picked up Doyle and put
him across my
shoulders, then I ran
towards the hill.
Ho preso Doyle e
l'ho messo sulle mie spalle, poi sono corso verso la collina.
There were bullets flying
all round me from behind ─ and then I saw more enemy soldiers in the low grass
in front of me! They were shooting at our men on the hill.
C'erano
proiettili che mi volavano tutt'intorno da dietro ─ e poi ho visto altri
soldati nemici nell'erba bassa di fronte a me! Stavano sparando ai nostri uomini sulla collina.
I
ran fast, shouting and screaming as loudly as I could. And suddenly I was in
the middle of our soldiers, and everybody was pleased and hitting me on the
back! My shouting and screaming frightened the enemy soldiers away!
Corsi veloce, urlando e
gridando più forte che potevo. E improvvisamente ero nel mezzo dei nostri soldati, e
tutti erano contenti e mi stavano battendo sulle spalle! Le mie urla e le mie
grida avevano spaventato i soldati nemici!
The
weeks went past slowly. I got a letter from my Mom, and I
wrote back to her that everything was OK. I also wrote a letter to Jenny
Curran and asked Mom to ask her
parents to send it
on to her. But I didn’t get a reply.
Le settimane
passavano lentamente. Ho ricevuto una lettera da mia madre e le ho scritto che
tutto andava bene. Scrissi anche una lettera a Jenny Curran e chiesi alla mamma
di domandare ai suoi genitori di inviarla a lei. Ma non ricevetti risposta.
Bubba
and I decided that we would get a boat when we
got home again, and catch shrimps, and make a lot of money.
Bubba e io
decidemmo, una volta tornati a casa di comprare una barca, prendere gamberetti
e guadagnare un sacco di soldi.
But we still had to look for enemy soldiers ─ and one day we
found them. We were crossing a rice
field when suddenly they started shooting at us. Somebody shouted, ‘Back!’ I
picked up my machine gun and ran towards some trees.
Ma dovevamo
ancora cercare i soldati nemici ─ e un giorno li abbiamo trovati. Stavamo
attraversando un campo di riso quando improvvisamente hanno iniziato a spararci
contro. Qualcuno ha gridato: "Indietro!" Ho preso la mitragliatrice e
sono corso verso alcuni alberi.
I
looked round for Bubba, but he wasn’t there. Then I heard that he was out in the rice field, and he was
hurt, so I left my gun by the trees and ran back into the field.
Ho guardato in
giro per vedere Bubba, ma lui non era lì. Poi ho capito che era nel campo di
riso, e si era fatto male, così ho lasciato la mia mitragliatrice vicino agli
alberi e sono tornato di corsa nel campo.
‘Gump!
You can’t go out there!’ somebody shouted. But I just ran. Halfway
out, I saw another man who was hurt. He was holding a hand up to me ─ so I
picked him up and ran back to the trees with him. Then I ran out again and
found Bubba.
“Gump! Non puoi andare là
fuori!" Gridò qualcuno. Ma stavo già correndo. A metà strada, ho
visto un altro uomo che era stato ferito. Mi stava tendendo una mano - così
l'ho preso e sono scappato di corsa verso gli alberi con lui. Poi sono corso di
nuovo fuori e ho trovato Bubba.
There
was blood all
over him and he had two bullets in his stomach. He looked up at me, and
said, ‘Forrest, why did this happen?’ What could I say? Then he said, ‘Play me
a song on the harmonica, will you?’
C'era sangue
dappertutto e aveva due pallottole nel suo stomaco. Guardò verso di me e disse:
"Forrest, perché è successo?" Cosa potevo dire? Poi ha detto:
"Suonami una canzone con l'armonica, vuoi?"
There was still a lot of shooting going on, but I played
a song. Then all the colour went out of Bubba’s
face and he said something very softly: ‘Home.’ And then he died.
C'erano ancora
molti combattimenti in corso, ma ho suonato una canzone. Poi Bubba impallidì e
disse qualcosa molto piano: "Casa". E poi morì.
And
that’s all I’ve got to say about that.
E questo è tutto
ciò che ho da dire al riguardo.
The
rest of the night was terrible. The worst night that I’ve ever known.
Il resto della
notte è stato terribile. La notte peggiore che abbia mai conosciuto.
Nobody
could get any help to us, and the enemy soldiers were so near that we could hear them
talking.
Nessuno poteva
aiutarci e i soldati nemici erano così vicini che li sentivamo parlare.
Then,
when it got light, an American plane
came and
used fire-throwers on
the enemy ─ and almost on us!
Suddenly the trees were on fire, and
men were running out
of the jungle
with burned skin
and clothes.
Poi, quando è
diventato chiaro, è arrivato un aereo americano che ha usato i lanciafiamme sul
nemico ─ e quasi contro di noi! All'improvviso gli alberi erano in fiamme, e
gli uomini stavano correndo fuori dalla giungla con vestiti e pelle bruciata.
During
all of this, somebody shot me in the back of the leg, but I can’t remember when it happened. It
didn’t matter. Nothing mattered. Bubba was dead, the shrimp business idea was
dead with him. I just wanted to die,
too.
Durante tutto
questo, qualcuno mi ha sparato alla parte posteriore della gamba, ma non riesco
a ricordare quando è successo. Non importava. Niente importava. Bubba era
morto, l'idea di gamberetti era morta con lui. Volevo solo morire anch'io.
Then
our helicopters came, and the enemy soldiers
who were left ran away. An hour
later, I was out of there and on my way to the hospital in Danang.
Poi arrivarono i
nostri elicotteri e i soldati nemici rimasti andarono via. Un'ora dopo ero
fuori di lì e andavo all'ospedale di Danang.
Nessun commento:
Posta un commento