Chapter 6 The White House
I
was at the hospital for two months. After the first few weeks my leg was
getting better, and one day I went down into the little town, to the fish
market. I bought some shrimps, and one of the cooks at the hospital cooked them
for me. Two days later, I went back to the fish market and talked to a man who
was selling shrimps.
Sono stato
all'ospedale per due mesi. Dopo le prime settimane la gamba stava migliorando e
un giorno scesi nella piccola città, al mercato del pesce. Ho comprato dei
gamberetti e uno dei cuochi dell'ospedale li ha cucinati per me. Due giorni
dopo, tornai al mercato del pesce e parlai con un uomo che vendeva gamberetti.
‘Where
do you get them?’ I asked him.
“Dove li
prendi?" Gli
ho chiesto.
He
immediately started talking fast in a language that I couldn’t understand, but
he took me somewhere ─ past all the boats and the beach. There he took a net
and put it in the water. When he took it
out again, it was full of shrimps!
Cominciò subito a
parlare velocemente in una lingua che non riuscivo a capire, ma mi portò da
qualche parte - oltre tutte le barche e la spiaggia. Lì prese una rete e la
mise in acqua. Quando lo tirò fuori di nuovo, era pieno di gamberetti!
Every
day for the next few weeks, I went with Mr Chi (that was his name) and watched him while he worked. He
showed me how to catch shrimps with the net, and it was so easy that an idiot
was able to do it!
Ogni giorno per
le successive settimane, andai con il signor Chi (era il suo nome) e lo
osservai mentre lavorava. Mi ha mostrato come catturare i gamberi con la rete
ed è stato così facile che un idiota è stato in grado di farlo!
Then
one day I got back to the hospital and a Colonel Gooch said, ‘Gump, we’re going
back to America together! You’re going to see the President of the United
States, and he’s going to give you a medal because you were very brave.’
Poi un giorno
sono tornato in ospedale e un colonnello Gooch ha detto: "Gump, stiamo
tornando in America insieme! Vedrai il Presidente degli Stati Uniti e ti darà
una medaglia perché sei stato molto coraggioso."
There
were about two thousand people waiting for us at San Fran- cisco airport when
we got off the plane! What a surprise!
C'erano circa duemila
persone che ci aspettavano all'aeroporto di San Francisco quando scendemmo
dall'aereo! Che
sorpresa!
A
lot of them had beards and long hair. I thought perhaps they were there to
welcome us, but I was wrong. They were shouting unpleasant things, and then somebody threw a tomato at Colonel Gooch and
it hit him in the face. Molti di loro
avevano barba e capelli lunghi. Pensavo che forse erano lì per darci il
benvenuto, ma mi sbagliavo. Stavano urlando cose spiacevoli, e poi qualcuno ha
lanciato un pomodoro al colonnello Gooch e lo ha colpito in faccia.
He
tried to clean it off and not look angry, but I didn’t want to wait for them to
start throwing things at me! No sir! I started
running.
Ha cercato di
ripulirsi e non sembrare arrabbiato, ma io non volevo aspettare che iniziassero
a lanciarmi le cose! No
signore! Ho iniziato a correre.
The
people ran after me ─ all two thousand of them! ─ but they couldn’t catch me. I
ran all round the airport, and then I ran into a toilet and locked the door. I
waited in there for almost an hour
before I came out again.
La gente mi rincorreva
- tutti i duemila! ─ ma non potevano prendermi. Sono corso per tutto
l'aeroporto, poi mi sono rifugiato in un bagno e ho chiuso a chiave la porta.
Ho aspettato lì per quasi un'ora prima di uscire di nuovo.
I
went to look for Colonel Gooch, and I found
him in the
middle of a group of policemen. He
was looking very worried until he saw
me.
Sono andato a
cercare il colonnello Gooch e l'ho trovato nel mezzo di un gruppo di
poliziotti. Sembrava molto preoccupato finché non mi ha visto.
‘Come on, Gump!’ he said. ‘The
plane for Washington is waiting for us.’
"Dai,
Gump!" Disse. "L'aereo per Washington ci sta aspettando."
The
army sent a car to meet us at Washington airport, and we drove to a really nice
hotel. After we put our suitcases in our rooms, the Colonel asked me to go out
to a bar with him for a drink.
L'esercito ha
mandato una macchina per prelevarci all'aeroporto di Washington, e siamo andati
in un hotel davvero carino. Dopo aver messo le valigie nelle nostre stanze, il
colonnello mi ha chiesto di andare in un bar con lui per un drink.
‘People
are different here,’ he told me. ‘They aren’t like the people in California.’
"Qui le
persone sono diverse", mi ha detto. "Non sono come le persone in
California."
He was wrong.
Si era sbagliato.
When
we got there, he bought me a beer, and he was telling me about the President
and my medal.
Quando siamo
arrivati lì, mi ha comprato una birra e mi ha parlato del presidente e della
mia medaglia.
A
pretty girl came up to our table, and the Colonel thought she was a waitress.
Una bella ragazza
si avvicinò al nostro tavolo e il colonnello pensò che fosse una cameriera.
‘Get
us two more drinks, please,’ he said.
“Portaci altri
due drink, per favore” disse.
She
looked at him and said, ‘I won’t get you anything ─ not as much as a glass of
warm river-water, you pig!’ Then she
looked at me and said, ‘And how
many babies have you killed today, you big ape?’
Lei lo guardò e
disse: "Non ti porterò niente ─ solo un bicchiere di acqua calda di fiume,
maiale!" Poi mi guardò e disse: "E quanti bambini hai ucciso oggi,
sei un grande scimmione?"
Well,
after that we went back to the hotel.
Dopo di che siamo
tornati in albergo.
Next
morning we got up early and
went to the
White House, where the President
lives. It’s a really pretty house with a big garden.
La mattina dopo
ci alzammo presto e andammo alla Casa Bianca, dove vive il Presidente. È una casa davvero carina
con un grande giardino.
A
lot of army people were there, and they immediately started shaking my hand and telling me that I was a
brave man and that they were pleased to meet me.
C'erano un sacco
di militari, e subito hanno iniziato a stringermi la mano e mi hanno detto che
ero un uomo coraggioso e che erano contenti di incontrarmi.
The
President was a great big old man who talked like somebody from Texas, and
there were a lot of people standing round him in the flower garden.
Il presidente era
un grande vecchio che parlava come qualcuno del Texas e nel giardino fiorito
c'erano molte persone che lo circondavano.
Then
an army man started to read something, and everybody listened. Everybody but
me, because I was hungry and wanted some breakfast. At last the army man finished
reading, and then the President came up and gave me the medal. After that, he began to shake my hand.
Poi un militare
ha iniziato a leggere qualcosa, e tutti hanno ascoltato. Tutti tranne me,
perché avevo fame e volevo fare colazione. Alla fine l'uomo dell'esercito finì
di leggere, e poi il presidente si avvicinò e mi diede la medaglia. Dopo ciò, ha iniziato a
stringermi la mano.
I
was just thinking of getting out of there and having some breakfast when the
President said, ‘Boy, is that your stomach mak-
ing that noise?’ So I said, ‘Yes,’ and the President said, ‘Well, come
on, boy, let’s go and get something to eat!’ And I followed him into the house,
and a waiter got us some breakfast.
Stavo solo
pensando di uscire da lì e fare colazione quando il presidente ha detto:
"Ragazzo, è il tuo stomaco che fa quel rumore?" Così ho risposto,
"Sì" e il Presidente ha detto: "Bene, andiamo , ragazzo, andiamo
a prendere qualcosa da mangiare! " E l'ho seguito in casa e un cameriere
ci ha fatto fare colazione.
The
President asked me a lot of questions about Vietnam and the army, but I just
said, ‘Yes, it’s OK’ or shook my head to say no, and after several minutes we
were both silent.
Il presidente mi
ha fatto molte domande sul Vietnam e sull'esercito, ma ho appena detto
"Sì, va bene" o ho scosso la testa per dire di no e dopo diversi
minuti eravamo entrambi in silenzio.
‘Do
you want to watch TV?’ the President asked suddenly.
"Vuoi
guardare la TV?" Chiese improvvisamente il presidente.
So
me and the President of America watched TV while I ate my breakfast!
Quindi io e il
Presidente dell'America abbiamo guardato la TV mentre facevo colazione!
Later,
when we were back in the garden, the President said, ‘You were hurt, weren’t
you, boy? Well, look at this . . .’ And he pulled up his shirt and showed me
the place on his stomach where he was hurt once.
Più tardi, quando
eravamo di nuovo in giardino, il presidente disse: "Sei stato ferito,
vero, ragazzo? Bene, guarda questo. . . " E si tirò su la maglietta e mi
mostrò il punto sullo stomaco dove era stato ferito una volta.
‘Where
were you hurt?’ he asked me.
"Dove sei
stato ferito?" Mi chiese.
So
I pulled down my trousers, turned round and showed him.
Così mi sono
tirato giù i pantaloni, mi sono girato e gli ho mostrato dove ero stato ferito.
Well,
lots of newspaper men started taking photographs before Colonel Gooch could run
across and pull me away!
Beh, molti
giornalisti hanno iniziato a scattare fotografie prima che il colonnello Gooch
potesse incrociarmi e portarmi via!
That
afternoon, back at the hotel, he came to my room shouting and throwing newspapers
on to the bed. And there I was, on the front page, with my trousers down!
Quel pomeriggio,
di ritorno in albergo, venne nella mia stanza urlando e buttando i giornali sul
letto. E io ero lì, in prima pagina, con i miei pantaloni abbassati!
‘Gump,
you idiot!’ shouted Colonel Gooch.
"Gump,
idiota!" Gridò il colonnello Gooch.
"Sì,
signore," dissi. 'Questo è ciò che sono. Ma cerco solo di fare la cosa
giusta."
Nessun commento:
Posta un commento