In the UK, Ireland, Australia, United States (in Catholic and French-speaking parts this day is called Mardi Gras), Shrove Tuesday is also known as Pancake Day (or Pancake Tuesday) because it is the one day of the year when almost everyone eats a pancake.
Nel Regno Unito, in
Irlanda, in Australia, negli Stati Uniti (nelle zone cattoliche e francofone oggi
si chiama Mardi Gras), il Martedì Grasso è conosciuto anche come Pancake Day (o
Pancake Martedì), perché è l'unico giorno dell'anno in cui quasi tutti mangiano
un pancake.
Pancake Day, or Shrove Tuesday,
is the traditional feast day before the start of Lent on Ash Wednesday. Lent
- the 40 days leading up to Easter - was traditionally a time of fasting
Pancake Day, o Martedì
grasso, è la tradizionale festa prima dell'inizio della Quaresima, il Mercoledì
delle Ceneri. La Quaresima - i 40 giorni che precedono la Pasqua - era
tradizionalmente un tempo di digiuno
The term shrove, past
participle of the verb to shrive, means "to confess, absolve" comes
from the Christian tradition to confess their sins and receive forgiveness on
that day.
Il termine shrove,
participio passato del verbo to shrive, significa “confessare, assolvere” viene
dalla tradizione cristiana di confessare i peccati e ricevere il perdono proprio
in quel giorno.
Shrove
Tuesday was the last opportunity to use up eggs and fats before embarking on
the Lenten fast and pancakes are the perfect way of using up these ingredients.
Martedì grasso era
l'ultima occasione di utilizzare le uova e grassi prima di intraprendere il
digiuno quaresimale e le frittelle sono il modo perfetto per usare questi ingredienti.
This is the traditional recipe.
Questa è la tradizionale
ricetta.
Ingredients
Ingredienti
4
oz of flour
4
oz of sugar
1
large egg
1/2
pint of milk
lemon
juice
a
pinch of salt
butter
or lard
|
100
g di farina
100
g di zucchero
1
uovo grande
300
ml di latte
succo
di limone
un
pizzico di sale
burro
o strutto
|
Cooking
Instructions
Istruzioni
Sift the flour and pinch of
salt into a mixing bowl and make a well in the middle. Break
the egg into the well and whisk the egg so that it starts to incorporate the
flour from around the bowl. Gradually add in the milk and continue to beat the
mixture together until it is smooth.
Setacciare la farina e un
pizzico di sale in una ciotola e fare un pozzo al centro. Rompere l'uovo nel
pozzo e con la frusta sbattere l'uovo in modo che cominci ad incorporare la farina.
Aggiungere gradualmente il latte e continuare a mescolare fino a quando il
composto è omogeneo.
Heat
a little lard or butter in a frying pan and pour about 2-3 tablespoons of the
mixture into the pan. Tilt and move the pan until the mixture covers the base
evenly. Cook on a medium heat for 30-60 seconds until golden brown. Flip the pancake and cook on the other side. Keep the
pancake warm and sprinkle with lemon juice and sugar. Repeat
with remainder of the batter.
Scaldate un po' di strutto
o burro in una padella e versate 2 - 3
cucchiai del composto nella teglia. Inclinate e girate la padella finché il
composto non copre in modo uniforme la base. Cuocete a fuoco medio per 30-60
secondi fino a doratura. Capovolgete il pancake e cuocete sull'altro lato lato.
Tenete la frittella calda e irrorate con succo di limone e zucchero. Ripetete con
il resto della pastella.
The ingredients for pancakes
can be seen to symbolise four points of significance at this time of year:
Eggs
= Creation
Flour
= The staff of life
Salt
= Wholesomeness
Milk
= Purity
Gli ingredienti per i
pancakes possono essere visti come simboli di quattro moment di rilievo in
questo periodo dell'anno:
Uova = creazione
Farina = vita
Sale = salubrità
Latte = purezza
It
was believed that the first three pancakes cooked were sacred. They were each
marked with a cross before being sprinkled with salt and then set aside to ward
off evil.
Si credeva che le prime
tre frittelle cotte fossero sacre. Prima di essere cosparsa di sale e poi messa
da parte per allontanare il male, ogni frittella era segnata con una croce.
In
the Midlands, the first pancake made was given to the chickens, to ensure their
fertility during the year.
Nelle Midlands, la prima
frittella preparata era data alle galline, per assicurare la loro fertilità
durante l'anno.
The pancake has a very long
history and featured in cookery books as far back as 1439. The
tradition of tossing or flipping them is almost as old: "And every man and
maide doe take their turne, And tosse their Pancakes up for feare they
burne." (Pasquil's Palin, 1619).
Il pancake ha una storia
molto lunga ed è descritto in libri di cucina dal lontano 1439. La tradizione
di tirare o lanciare è piuttosto vecchia: "E ogni uomo e ragazza a turno lanciano
le loro frittelle per paura che brucino." (Palin di Pasqual, 1619).
For English is a ritual to
learn how to prepare the pancakes because it is not easy to throw in the air
and let it fall back into the pan to cook it from both sides. How
many times in the English families pancakes remained glued to the ceiling and
then fall on someone's head!
Per gli inglesi è quasi un
rito imparare a preparare il pancake perché non è facile riuscire a lanciarlo
in aria e farlo ricadere in padella per farlo cuocere da entrambi i lati.
Quante volte, nelle famiglie inglesi il pancake è rimasto incollato al soffitto
per poi cadere sulla testa di qualcuno!
Irish girls make their batter
and the eldest, unmarried girl tosses the first pancake. Success
means she will marry within the year.
Le ragazze irlandesi fanno
la loro pastella e la più vecchia, nubile, lancia la prima frittella. Se riesce
a farla ricadere nella padella, si sposerà entro l'anno.
In
the UK, pancake races form an important part of the Shrove Tuesday celebrations.
Nel Regno Unito, le corse
di frittelle costituiscono una parte importante delle celebrazioni del Martedì
Grasso.
The
object of the race is to get to the finishing line first, carrying a frying pan
with a cooked pancake in it and flipping the pancake as you run.
L'obiettivo della gara è
quello di arrivare primi al traguardo, portando una padella con una frittella
cotta e lanciandola in aria.
The
most famous pancake race takes place at Olney in Buckinghamshire. In Olney, the
Pancake Race tradition dates back more than 500 years to 1445. According to
tradition, a woman engrossed in using up cooking fats (forbidden during Lent)
was making pancakes. Hearing the church bells ring calling everyone to the
shriving service, she grabbed her head scarf (required in church) and ran to
the church, skillet and pancake in hand and still apron-clad. In following
years, neighbors got into the act and it became a race to see who could reach
the church first and collect a "Kiss of Peace" from the verger.
La più famosa gara di
frittelle si svolge a Olney in Buckinghamshire. Ad Olney la tradizione della
corsa delle frittelle risale a più di 500 anni al 1445. Secondo la tradizione una
donna, per consumare i grassi che si usano per cuocere (proibiti durante la
Quaresima) stava facendo delle frittelle. Sentendo il suono della campana che
chiamava tutti al servizio della confessione, afferrò il foulard (richiesto in
chiesa) e corse in chiesa, padella e pancake in mano e ancora con il grembiule
allacciato. Negli anni successivi, i vicini ripeterono la corsa che divenne una
gara per vedere chi avrebbe raggiunto per primo la chiesa e ricevuto il "bacio
della pace" dal sacrestano.
Competitors
have to be local housewives and they must wear an apron and a hat or scarf.
I concorrenti devono
essere casalinghe locali e devono indossare un grembiule e un cappello o una
sciarpa.
Each contestant has a frying
pan containing a hot pancake. She must toss it twice during the race. The first woman to
complete the 375-metre course (the record is 63 seconds set in 1967), to arrive
at the church, to serve her pancake to the bellringer and to be kissed by him,
is the winner. She also receives a prayer book from the vicar.
Ogni concorrente ha una
padella contenente una frittella calda. Deve gettarla in aria due volte durante
la gara. La prima donna a completare il percorso di 375 metri (il record è 63
secondi stabilito nel 1967), ad arrivare alla chiesa, a dare il pancake al
campanaro ed essere da lui baciata, è la vincitrice. Riceve anche un libro di
preghiere dal vicario.
In 1949, the Liberal Jaycees
noticed a picture in magazine (Time) of a Pancake Day race in Olney, England.
Nel 1949, i membri di un
gruppo civico di Liberal, Kansas, notarono una foto su una rivista (Time) della
gara del Martedì Grasso a Olney, in Inghilterra.
On Jan. 10, 1950, Liberal
Jaycee R.J. Leete wrote to the Rev. R.W. Collins, vicar in Olney, to propose
the international competition and to discover requirements of the race such as
course length and attire.
Il 10 gennaio 1950, il
presidente del gruppo civico di Liberal, R.J. Leete, scrisse al Rev. RW
Collins, vicario di Olney, per proporre una competizione internazionale e per conoscere le
regole della gara, come la lunghezza e l’abbigliamento.
The Rev. Collins wrote back on
Jan. 15 to accept and to agree requirements to participate in the International
Pancake Race.
Il Rev. Collins rispose il
15 gennaio per accettare e concordare i requisiti per partecipare alla Gara
Internazionale della Frittella.
Entrants
must be female, between ages 25 and 52, and residents of Liberal or Olney. They
must race in skirts or dresses, aprons and head scarves. They must run a
quarter-mile (415 yds.) race with a
skillet in hand, and a pancake in the skillet The pancake must be flipped at
the beginning and end of the course.
I partecipanti devono
essere di sesso femminile, di età compresa tra 25 e 52, e residenti a Liberal
or Olney. Essi devono correre in gonne o abiti, grembiuli e foulard. Devono
correre una gara di un quarto di miglio (415 yds.) con una padella in mano e
una frittella in padella. Il pancake deve essere capovolto all'inizio e alla
fine della gara.
Since then, the people of
Liberal, Kansas, and Olney have held the "International Pancake Day"
race between the two towns. The two towns' competitors race along
an agreed-upon measured course. The times of the two towns' competitors are
compared to determine a winner overall.
Da allora la gente di
Liberal, Kansas, e Olney hanno organizzato la gara "Internazional Pancake
Day" tra le due città. Le concorrenti delle due città si misurano lungo un
percorso concordato. I tempi delle concorrenti delle due città vengono
confrontati per determinare una vincitrice.
After the 2014 race, Liberal
was leading with 36 wins to Olney's 28.
Dopo la gara del 2014, Liberal
era in testa con 36 vittorie contro le 28 di Olney.
At Westminster School in
London, the annual Pancake Grease is held. A verger from Westminster Abbey
leads a procession of boys into the playground where the school cook tosses a
huge pancake over a five-metre high bar. The boys then race to grab a portion
of the pancake and the one who ends up with the largest piece receives a cash
bonus from the Dean.
Alla Westminster School di
Londra, si tiene l'annuale Pancake Grease. Un sagrestano dell’Abbazia di
Westminster conduce una processione di ragazzi nel parco giochi dove il cuoco
della scuola lancia un enorme frittella su un bastone alto cinque metri. I
ragazzi poi corrono per afferrare una parte del pancake e quello che prende il
pezzo più grande riceve un bonus in denaro dal preside.
The world's biggest pancake was
cooked in Rochdale in 1994, it was an amazing 15 metres in diameter, weighed
three tonnes and had an estimated two million calories.
La più grande frittella del mondo è stata cucinata a Rochdale nel 1994, aveva un incredibile diametro di 15 metri, pesava tre tonnellate e aveva circa due milioni di calorie.
La più grande frittella del mondo è stata cucinata a Rochdale nel 1994, aveva un incredibile diametro di 15 metri, pesava tre tonnellate e aveva circa due milioni di calorie.
Nessun commento:
Posta un commento