The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

WHY HAS FEBRUARY 28 DAYS?



Everybody knows it: February is the only month of the year that is not made up of 30 or 31 days. In fact, it has only 28 days, which become 29 in leap years.
Lo sanno tutti: febbraio è l'unico mese dell'anno che non è costituito da 30 o da 31 giorni. Di giorni ne ha infatti solo 28, che diventano 29 negli anni bisestili.

What is the origin of this anomaly?
Qual è l'origine di questa anomalia?

The calendar that is used today in most of the countries of the world, the Gregorian calendar, is a reform of the Julian calendar promulgated by Julius Caesar in 46 BC. which in turn derived from the ancient Roman calendars.
Il calendario che è usato oggi nella maggior parte dei paesi del mondo, il calendario gregoriano, è una riforma del calendario giuliano promulgato da Giulio Cesare nel 46 a.C. che a sua volta derivava dagli antichi calendari romani.

The calendar of Romulus consisted of ten months with 30 and 31 days each, began with the month of March (Martius) and ended with December (December):
Il calendario di Romolo era costituito da dieci mesi con 30 e 31 giorni ciascuno, iniziava con il mese di marzo (Martius) e terminava con dicembre (December):

Martius, Aprilis, Maius, Iunius, Quintilis, Sextilis, September, October, November, December.

The calendar only counted 304 days. The winter days were not assigned to any month, being irrelevant for the Romans because the war was suspended pending the spring.
Il calendario contava soltanto 304 giorni. I giorni invernali non venivano assegnati a nessun mese, essendo per i romani irrilevanti visto che l'attività bellica veniva sospesa in attesa della primavera.

The first four months were dedicated to the deities Mars, Aphrodite, Maia and Juno while the name of the remaining months recalled their position on the calendar.
I primi quattro mesi erano dedicati alle divinità Marte, Afrodite, Maia e Giunone mentre il nome dei rimanenti mesi ricordava la loro posizione nel calendario.

In 713 BC Numa Pompilio modified the calendar and added the months of January and February after December. In February, last month, 29 days were assigned.
Nel 713 a.C. Numa Pompilio modificò il calendario e aggiunse i mesi di gennaio e febbraio dopo dicembre. A febbraio, ultimo mese, furono assegnati 29 giorni.

Long afterwards Julius Caesar fixed the beginning of the year on 1 January and introduced leap years.
Molto tempo dopo Giulio Cesare fissò l'inizio dell'anno il 1º gennaio e introdusse gli anni bisestili.

The Roman Senate later renamed Julius the fifth month (Quintilis) to honor Julius Caesar.
Il senato romano rinominò successivamente Julius il quinto mese (quintilis)  per onorare  Giulio Cesare.

In the year 8 BC, the Roman Senate decided to rename Augustus the month Sextilis in honor of the emperor Augustus.
Nell'anno 8 a.C. il senato romano decise di rinominare il mese Sextilis in Augustus, in onore dell'imperatore Augusto.

Julius was 31 days and Augustus was 30. It was therefore decided to add one day in Augustus by removing it in February.
Luglio aveva 31 giorni e agosto ne aveva 30. Si decise perciò di aggiungere un giorno ad agosto togliendolo a febbraio.

Since then February has only 28 days.
Da allora febbraio ha soltanto 28 giorni.

PLAYING CARDS



Traditionally, Western playing cards are made of rectangular layers of paper or thin cardboard pasted together to form a flat, semirigid material.
Tradizionalmente, le carte da gioco occidentali sono fatte di strati rettangolari di carta o di cartone sottile incollati insieme per formare un materiale semirigido piatto.

They are uniform in shape and size and small enough for several to be held together in one hand, frequently fanned out so that the identifying marks on each card can be seen.
Sono di forma e dimensioni uniformi e abbastanza piccoli da poter essere tenuti insieme in una mano, spesso a ventaglio in modo da poter vedere i segni di identificazione su ogni carta.

One side of each card, its face, is marked so as to render it identifiable and distinguishable from its fellows, while the back or reverse bears a pattern common to all.
Un lato di ogni carta, la sua faccia, è marcato in modo da renderlo identificabile e distinguibile dalle altre carte, mentre il retro o il rovescio riporta un disegno comune a tutte.

The corners are usually slightly rounded to prevent fraying. In the second half of the 20th century, it became common to add a plastic coating to resist wear.
Gli angoli sono generalmente leggermente arrotondati per evitare di sfilacciarsi. Nella seconda metà del 20° secolo è diventato comune aggiungere un rivestimento di plastica resistente all'usura.

The earliest reference to playing cards or dominoes—the same word designates both—occurs in Chinese literature  of the 10th century but with no indication of their markings or the games played with them.
Il primo riferimento alle carte da gioco o ai domino - la stessa parola indica entrambe - si ha nella letteratura cinese del X secolo, ma senza alcuna indicazione dei segni o dei giochi fatti con esse.

Playing cards first appeared in Europe in the 1370s, probably in Italy or Spain and certainly as imports from Egypt.
Le carte da gioco apparvero per la prima volta in Europa nel 1370, probabilmente in Italia o in Spagna e certamente importate dall'Egitto.

The first European cards were hand-painted, making them luxury goods for the rich.
Le prime carte europee erano dipinte a mano, rendendole beni di lusso per i ricchi.

The German invention of wood-block printing  in the early 15th century significantly reduced the cost of production.
L'invenzione tedesca della stampa a blocchi di legno all'inizio del XV secolo diminuì significativamente il costo di produzione.

Among the various types of cards, the French ones (pique, coeur, carreau, trèfle—known in English as spades, hearts, diamonds, clubs) became the most popular, probably due to the simple reproduction of the symbols.
Tra le varie tipologie di carte, quelle francesi (piqué, coeur, carreau, trèfle- note in inglese come picche, cuori, quadri, fiori) diventarono le più popolari, probabilmente per la semplicità di riproduzione dei simboli.

The international deck evolved in Europe from the original 52-card deck. The original suits were swords, polo  sticks, goblets, and coins , each containing ranks 1 to 10 and three court cards.
Il mazzo internazionale si è evoluto in Europa dal mazzo originale di 52 carte. I semi originali erano spade, bastoni da polo, calici e monete, ciascuna contenente valori da 1 a 10 e tre carte di corte (figure).

The oldest court cards were all male. The courts were king, upper viceroy, and lower viceroy.
Le figure più antiche erano tutte di sesso maschile. Le figure erano il re, il vicere superiore e il vicere inferiore.

The court cards changed to represent the European royal families and their vassals, originally "kings", "knights" and "servants" in the fifteenth century. The queen was introduced in 1440.
Le carte di corte cambiarono per rappresentare le famiglie reali europee e i loro vassalli, originariamente "re", "cavalieri" e "servi" nel XV secolo. La regina fu introdotta nel 1440.

Kings, queens and jacks represented historical figures that really existed.
Re, regine e fanti rappresentavano personaggi storici realmente esistiti.

King of spades: King David
Re di picche: Re Davide

King of hearts: Alexander the Great
Re di cuori: Alessandro Magno

King of diamonds: Julius Caesar
Re di quadri: Giulio Cesare

King of clubs: Charlemagne
Re di fiori: Carlo Magno

Queen of Spades: Athena (daughter of Zeus)
Regina di picche: Atena (figlia di Zeus)

Queen of Hearts: Rachel (Joseph's biblical mother)
Regina di cuori: Rachele (madre biblica di Giuseppe)

Queen of diamonds: (unknown)
Regina di quadri: Argine (ignota)

Queen of clubs: Judith (Jewish biblical figure)
Regina di fiori: Giuditta (figura biblica ebraica)

Jack of spades: Ettore (prince of Troy)
Jack di picche: Ettore (principe di Troia)

Jack of Hearts: Etienne de Vignoles (French commander at the time of Joan of Arc)
Jack di cuori: Etienne de Vignoles (comandante francese ai tempi di Giovanna d'Arco)

Jack of diamonds: Uggeri the Danish (knight of Charlemagne)
Jack di quadri: Uggeri il Danese (cavaliere di Carlo Magno)

Jack of clubs: Judas Maccabeus (Jewish biblical figure)
Jack di fiori: Giuda Maccabeo (figura biblica ebraica)

The names of these characters were printed on the playing cards. This was abolished by the French revolutionaries and the court cards took on a more stylized appearance, eliminating the elements that could be traced back to the historical characters.
I nomi di questi personaggi erano stampati sulle carte da gioco. Questo fu abolito dai rivoluzionari francesi e le figure assunsero un aspetto più stilizzato, eliminando gli elementi che potevano essere ricondotti ai personaggi storici.

On modern playing cards identity no longer exists and therefore kings and queens are comparable to the king and queen of chess.
Sulle moderne carte da gioco l'identità non esiste più e quindi i re e le regine sono paragonabili al re e alla regina degli scacchi.

LOVE IS LIFE



He was a big man with a thunderous voice and abrupt ways. She was a sweet and delicate woman. They had married. She took care of the house and educated her children. The sons grew up, got married, they left. A story like many others.
Lui era un omone con una voce tonante e modi bruschi. Lei era una donna dolce e delicata. Si erano sposati. Lei si è presa cura della casa e ha educato i figli. I figli sono cresciuti, si sono sposati, se ne sono andati. Una storia come tante altre.

But when all the sons were settled, the woman lost her smile, became more and more slender, could no longer eat and soon did not get out of bed.
Ma quando tutti i figli furono sistemati, la donna perse il suo sorriso, divenne sempre più esile, non riuscì più a mangiare e in breve non si alzò dal letto.

Famous doctors and specialists came to his bed. Nobody could find the kind of disease. The last specialist took the big man aside and said: "I would simply say that his wife no longer wants to live!"
Famosi medici e specialisti si avvicinarono al suo letto. Nessuno riusciva a scoprire il genere di malattia. L'ultimo specialista prese da parte l'omone e disse: "Direi semplicemente che sua moglie non vuole più vivere!"

Without saying a word, the big man sat down next to his wife's bed and took her hand. A thin little hand that disappeared in the man's hand. Then, with his thundering voice, he said firmly: "You will not die!"
Senza dire una parola, l'omone si sedette accanto al letto della moglie e le prese la mano. Una piccola mano sottile che scomparve nella mano dell'uomo. Poi, con la sua voce tonante, disse deciso: "Non morirai!"

"Why?" She asked, in a soft breath.
"Perché?" Chiese lei con un lieve sospiro.

"Because I need you!".
“Perché ho bisogno di te!”.

"And why did not you tell me before?".
“E perché non me l’hai detto prima?”.

From that moment the woman began to improve. And today it is fine. While doctors and specialists continue to wonder what kind of illness he had and what extraordinary medicine he had healed so quickly.
Da quel momento la donna cominciò a migliorare. E oggi sta bene. Mentre medici e specialisti continuano a chiedersi che tipo di malattia avesse avuto e quale straordinaria medicina l'avesse guarita così in fretta.

Never wait for tomorrow to tell someone you love it. Do it now. Do not think: "But my mother, my son, my wife already knows". Maybe he knows. But would you ever get tired of hearing it repeated?
Non aspettare mai domani per dire a qualcuno che l’ami. Fallo subito. Non pensare: “Ma mia madre, mio figlio, mia moglie lo sa già”. Forse lo sa. Ma ti stancheresti mai di sentirtelo ripetere?

Do not look at the time, take the phone: "It's me, I want to tell you that I love you". Shake hands with the person you love and say: "I need you! I love you, I love you, I love you. "
Non guardare l’ora, prendi il telefono: “Sono io, voglio dirti che ti voglio bene”. Stringi la mano della persona che ami e dille: “Ho bisogno di te! Ti voglio bene, ti voglio bene, ti voglio bene”.

Love is life. There is a land of the dead and a land of the living. Who distinguishes them is love.
L’amore è vita. Vi è una terra dei morti e una terra dei vivi. Chi li distingue è l’amore.

PREDICTING THE WEATHER



Italy is a country of countries. That is to say it’s a country made up of lots of cities and regions that used to be republics or kingdoms before they united as one in 1861.
L'Italia è un paese di paesi. Vale a dire che è un paese composto da molte città e regioni che erano repubbliche o regni prima di unirsi nel 1861.

So apart from speaking the national language of Italian, many people also speak the centuries-old dialects of their land.
Quindi, oltre a parlare la lingua nazionale italiana, molte persone parlano anche i dialetti secolari della loro terra.

Dialects have been influenced by standard Italian and share use of proverbs and idioms to give colour, humour and expression to life.
I dialetti sono stati influenzati dall'italiano e condividono l'uso di proverbi e idiomi per dare colore, umorismo ed espressione alla vita.

One such proverb applied directly to day before yesterday, February 2nd.
Uno di questi proverbi è stato applicato direttamente l'altro ieri, 2 febbraio.

A la serioeula* de l’inverno semm foeura. Se pioeuv o tira vent de l'inverno semm dent. (Milanese dialect)
A Candelòra de l'inverno semo fora, ma se piove o tira vento, de l'inverno semo dentro. (Venetian dialect)
Candelora sol e Bora, de l’inverno semo fora, Candelora piova e vento del’inverno semo drento. (dialect of Trieste)
*Serioeula = (Madonna) ceraiola = Virgin Mary of the candles

Translated, the proverbs literally mean “From the festival of Candelora (Feb 2nd, otherwise known as Candlemass or the Feast of the Purification of the Virgin), we’re out of winter, but if it rains or is windy on that day, we’re still in winter.”
Tradotti, i proverbi significano letteralmente "Dalla festa della Candelora (2 febbraio, altrimenti nota come Festa delle Candele o Festa della Purificazione della Vergine), siamo fuori dall'inverno, se piove o c'è vento, siamo ancora in inverno."

Unfortunately, I have to announce that the day before yesterday we had very cloudy weather all day and rain in the afternoon.

Sfortunatamente devo annunciare che l'altro ieri abbiamo avuto un tempo molto nuvoloso tutto il giorno e pioggia nel pomeriggio.