The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

LABOUR DAY




The first of May is celebrated every year in the streets with festivals and concerts.
Il primo maggio si celebra ogni anno nelle strade con feste e concerti. 
Labour day or workers’ holiday  finds its most remote sources in the Australian trade union movement in 1855.
La festa del lavoro o festa dei lavoratori trova le sue origini più remote nel movimento sindacale australiano del 1855.  
With the slogan "eight hours for work, eight for leisure and eight for sleep" Australian workers intend to claim the right to a more humane working condition providing for eight hours of work every day.
Con lo slogan “Otto ore di lavoro, otto di svago e otto per dormire” i lavoratori australiani intendevano rivendicare il diritto ad una condizione di lavoro più umana che prevedesse otto ore lavorative giornaliere.
The sense of autonomy and independence soon spread around the world.
Il sentimento di autonomia ed indipendenza ben presto si diffuse in tutto il mondo.
Even in America, the Knights of Labor organized the first event in New York for the reduction of working time, it was September 5, 1882.
Anche in America i Knights of Labor (Cavalieri del Lavoro) organizzarono a New York la prima manifestazione per ottenere la riduzione dell’orario lavorativo, era il 5 settembre 1882.
Two years later, the same group proposed May 1 as the date on which celebrate the festival emblem of workers' rights.
Due anni dopo la stessa associazione propose il primo maggio come data in cui celebrare la festa emblema dei diritti dei lavoratori.
The Federation of Organized Trades and Labour Union in 1884 pointed to May 1, 1886 as the date from which American workers would have refused to make a workday that exceeded the 8 hours daily.
La Federation of Organized Trades and Labour Union nel 1884 indicò il 1 Maggio 1886 come la data a partire della quale i lavoratori americani si sarebbe rifiutati di effettuare una giornata lavorativa che superava le 8 ore quotidiane.
For that date it was organized a rally in Chicago, which joined 80 thousand workers.
Per quella data fu organizzata una manifestazione a  Chicago, a cui aderirono 80 mila lavoratori.
Saturday, May 1, 1886 began a great day strike that took place in a largely peaceful.
Sabato primo maggio 1886 iniziò una grande giornata di sciopero che si svolse in maniera prevalentemente pacifica.
There were problems in the following days and culminated in what is known as the Haymarket Riot, May 4, 1886.
Problemi  ci furono nei giorni successivi e culminarono in quella che viene ricordata come Rivolta di Haymarket, il 4 maggio 1886.
On that day the workers gathered in Haymarket Square to claim the rights and independence of the workers.
In quella giornata i lavoratori si riunirono in piazza Haymarket per rivendicare i diritti e l’indipendenza dei lavoratori.
An anonymous activist threw a bomb that killed a policeman instantly.
Un anonimo attivista lanciò  una bomba che uccise all’istante un poliziotto.
The police began to shoot. The peaceful demonstration turned into guerrilla warfare between police and protesters and led to the deaths of seven police officers and several civilians.
La polizia incominciò a sparare. La manifestazione pacifica si trasformò in guerriglia tra forze di polizia e i manifestanti e portò alla morte di sette agenti e diversi civili.
The next day in Milwaukee, police fired on the demonstrators, killing nine workers.
Il giorno seguente a Milwaukee la polizia sparò contro dei manifestanti causando la morte di nove operai.
The truce was reached with the intervention of the government, but five demonstrators were hanged on 11th November 1887, while two were sentenced to life imprisonment.
La tregua venne raggiunta con l’intervento del governo, ma cinque dimostranti vennero impiccati l’11 novembre 1887, mentre due furono condannati all' ergastolo.
The victims of this tragedy, whose accusations still lack evidence, are remembered as the Martyrs of Chicago and May 1 became the day dedicated to their memory.
Le vittime di questa tragedia, i cui capi d’accusa sono ancora tutti da dimostrare, vengono ricordati come i Martiri di Chicago e il primo maggio divenne il giorno dedicato alla loro memoria.
President Grover Cleveland believed that the celebration of May could be an opportunity to commemorate these events.
Il presidente Grover Cleveland ritenne che la festa del primo maggio avrebbe potuto costituire un'opportunità per commemorare questi episodi.
Then, fearing that the commemoration would be too much in favor of the nascent socialism, moved the object of the feast on the ancient organization of the Knights of Labor.
Successivamente, temendo che la commemorazione potesse risultare troppo a favore del nascente socialismo, spostò l'oggetto della festività sull'antica organizzazione dei Cavalieri del lavoro.
From America socialist ideas reached Europe and July 20, 1889 in Paris Congress of the Second International organized a general strike in the name of the eight working hours.
Dall’America le idee socialiste raggiunsero l’Europa e il 20 luglio 1889 a Parigi il congresso della Seconda Internazionale organizzò uno sciopero generale in nome delle otto ore lavorative.
The decision to carry out a protest rally on the day of May was not random: the death of Americans protesters deserve a day of commemoration that had to be recognized internationally.
La scelta di effettuare una manifestazione di protesta proprio nel giorno del primo maggio non fu casuale: la morte dei dimostranti americani meritava un giorno di commemorazione che doveva essere riconosciuto a livello internazionale.
The true meaning of this day is written in the history of the men who fought, and although today it has lost the real feeling that may day is a special day, this day remains etched in history for being the symbol of the struggle of those workers who have relied on their rights by paying with their lives.
Il vero significato di questo giorno è scritto nella storia degli uomini che hanno lottato, e sebbene oggi si sia perso il vero sentimento che fa del primo maggio un giorno speciale, questa data rimane impressa nella storia per essere stata il simbolo della lotta di quei lavoratori che hanno fatto valere i propri diritti pagando anche con la vita.
For this reason, the first of May has a double value: a chance to celebrate, but also and above all to mobilize and fight to protect that right that guarantees to be person before worker.
Per questo motivo il primo maggio ha una doppia valenza: un’occasione per fare festa, ma anche e soprattutto di mobilitazione e di lotta per tutelare quel diritto che garantisce all’uomo di essere persona prima che lavoratore. 
Right which is constantly threatened in the name of the crisis and an economy barely human and very alienating.
Diritto che viene costantemente minacciato in nome della crisi e di un’economia poco umana e molto alienante.

LEG OF LAMB





Leg of lamb is a perfect main dish. This recipe is about lamb with mustard, which becomes crunchy when baked, and is studded with garlic. It makes a wonderful Easter dinner.
 
Ingredients
1 800 g pound bone-in leg of lamb
3 cloves garlic, cut into slivers
½ teaspoon salt
¼ teaspoon ground black pepper
1 cup Dijon mustard (Any mustard can be used. A grainy country-style mustard works well)

Cooking Instructions
Heat oven to 280 degrees F. Sprinkle lamb with salt and pepper. Make slits in various parts of the lamb and insert the slivered garlic. Coat the leg with mustard.
Roast about 1 hour 20 minutes, for medium-rare (125 degrees F. to 130 degrees F.) Let rest 20 minutes before carving.

Cosciotto di agnello
Il cosciotto di agnello è un secondo ideale. Questa ricetta è tutta incentrata sull’agnello che diventa croccante se cotto al forno e steccato con l’aglio. È perfetto per la cena di Pasqua.

Ingredienti
1 coscia di agnello con osso da circa 800 grammi
3 spicchi d’aglio tagliati a strisce
mezzo cucchiaio di sale
un pizzico di pepe
1 tazza di senape di Digione (Qualsiasi tipo di senape può essere usata, anche una senape in grani va benissimo!)

Preparazione
Scaldare il forno a 280 gradi e cospargere l’agnello con il sale e il pepe. Praticare dei tagli nella carne e steccarla con l’aglio a strisce. Cospargere la coscia con la senape.
Fare arrostire per circa un ora e 20 minuti per una cottura al sangue, lasciare riposare 20 minuti prima di tagliarlo.

COLESLAW



This colorful and summer cabbage salad is the perfect companion to barbecued ribs, burgers on the grill and fried chicken!


 Ingredients (for 8 people)
1/2 head Savoy or Dutch white cabbage, shredded
2 cups water
1 Tbs. salt
2 medium carrots, shredded (about 1 cup)
7 scallions, finely chopped (about 2/3 cup)
3 Tbs. apple-cider vinegar
2 Tbs. sugar
3 or 4 Tbs. of mayonnaise
Salt and freshly ground pepper to taste

Cooking Instructions
In a medium bowl, soak the cabbage in the water and salt for half an hour. Drain the cabbage, rinse it, and drain any excess water. Mix the cabbage with the remaining ingredients and refrigerate for 1 to 2 hours to allow the flavors to meld. Let stand at room temperature for 15 minutes before serving.

Insalata di cavolo cappuccio
Questa insalata non è solo colorata ed estiva, ma è anche il perfetto accompagnamento alle costine al barbecue, hamburger e pollo fritto!

Ingredienti (per 8 persone)
mezzo cespo di cavolo bianco
2 tazze di acqua
2 carote medie tagliate a julienne
7 scalogni finemente tritati
3 cucchiai di aceto
2 cucchiai di zucchero
3 o 4 cucchiai di maionese
sale e pepe e piacere

 Preparazione
In una ciotola mettere ammollo il cavolo per mezz’ora. Asciugarlo ed eliminare l’eccesso di acqua, aggiungere i restanti ingredienti e mettere in frigo per 1 o 2 ore per fare in modo che i sapori si mescolino. Lasciare a temperatura ambiente per 15 minuti prima di servire.