The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

ITALIAN FOOD/Il cibo italiano (9)



Regional cuisines/La cucina regionale

Emilia-Romagna

Emilia-Romagna is known for its egg and filled pasta made with soft wheat flour.
L’Emilia Romagna è nota per la sua pasta all’uovo ripiena, preparata con farina di grano tenero.

Bologna is notable for pasta dishes like tortellini, lasagne, gramigna and tagliatelle which are found also in many other parts of the region in different declinations.
La città di Bologna è famosa per i piatti di pasta come i tortellini, le lasagne, la gramigna e le tagliatelle, che si trovano anche in molte altre parti della regione con differenti denominazioni.

In Emilia, except Piacenza which is heavily influenced by the cuisines of Lombardy, rice is eaten to a lesser extent.
In Emila, fatta eccezione per Piacenza che è notevolmente influenzata dalla cucina lombarda, il riso si consuma in misura più esigua.

Romagna is known as well for pasta dishes like cappelletti, garganelli, strozzapreti.
La Romagna è anch’essa nota per i piatti a base di pasta come cappelletti, garganelli, strozzapreti.

Polenta, a maize-based dish, is common both in Emilia and Romagna.
La polenta, piatto a base di mais, è diffusa sia in Emilia che in Romagna.

The celebrated balsamic vinegar is made only in the Emilian cities of Modena and Reggio Emilia, following binding traditional procedures.
Il decantato aceto balsamico viene prodotto solo nelle città emiliane di Modena e Reggio Emilia, seguendo le procedure tradizionali vincolanti.

Parmigiano Reggiano cheese is produced in Reggio Emilia, Parma, Modena and Bologna and is much used in cooking, whilst Grana Padano variety is produced in Piacenza.
Il formaggio parmigiano reggiano viene prodotto a Reggio Emilia, Parma, Modena e Bologna, mentre la qualità grana padano e prodotta a Piacenza.

Although the Adriatic coast is a major fishing area (well-known for its eels and clams), the region is more famous for its meat products, especially pork-based, that include: Parma’s culatello and Felino salami, Piacenza’s pancetta, coppa and salami, Bologna’s mortadella and salame rosa, Modena’s zampone, cotechino and capello di prete and Ferrara’s salama da sugo.
Anche se la costa adriatica è una zona di pesca importante (famosa per le sue anguille e vongole), la regione è più famosa per i suoi prodotti a base di carne, in particolare a base di maiale, che comprendono: il culatello di Parma e il salame felino, la pancetta, la coppa e i salumi di Piacenza , la mortadella e il salame rosa di Bologna, lo zampone di Modena, il cotechino e il capello del prete e la salamo da sugo di Ferrara.

Piacenza and Ferrara are also known for some dishes prepared with horse and donkey meat.
Piacenza e Ferrara sono anche conosciute per alcuni piatti preparati con carne di cavallo e di asino.

Regional desserts include zuppa inglese (custard-based dessert made with sponge cake and Alchermes liqueur) and pampepato (Christmas cake made with chocolate, spices, and almonds).
I dessert regionali comprendono zuppa inglese (dessert a base di crema pasticcera preparato con pan di Spagna e liquore Alchermes) e panpepato (dolce Natalizio fatto con cioccolato, spezie e mandorle).

An exhaustive list of the most important regional wines should include Sangiovese, Lambrusco, Cagnina di Romagna, Gutturnio, Bonarda, Trebbiano.
Una esauriente lista dei più importanti vini regionale dovrebbe comprendere: Sangiovese, Lambrusco, Cagnina di Romagna, Gutturnio, Bonarda, Trebbiano.

Tuscany/Toscana

Simplicity is central to the Tuscan cuisine. Legumes, bread, cheese, vegetables, mushrooms and fresh fruit are used.
La semplicità è centrale nella cucina toscana. Qui sono utilizzati legumi, pane, formaggi, verdure, funghi e frutta fresca.

A good example would be ribollita, a notable Tuscan soup whose name literally means “reboiled”.
Un valido esempio può essere rappresentato dalla ribollita, una minestra toscana il cui nome letteralmente significa “bollita due volte”.

Like most Tuscan cuisine, the soup has peasant origins.
Come gran parte della cucina toscana, la zuppa ha radici contadine.

It was originally made by reheating (i.e. reboiling) the leftover minestrone or vegetable soup from the previous day.
In origine, veniva preparata riscaldando (facendo bollire di nuovo) gli avanzi di minestrone, o zuppa vegetale, del giorno prima.

There are many variations but the main ingredients always include leftover bread, cannellini beans and inexpensive vegetables such as carrot, cabbage, beans, beet, cavolo nero (Tuscan kale), onion and olive oil.
Ci sono molte varianti, ma gli ingredienti principali comprendono sempre pane raffermo, cannellini e verdure poco costose come carota, cavolo, fagioli, barbabietola, cavolo nero, cipolla e olio d'oliva.

White truffles from San Miniato appear in October and November.
Il tartufo bianco di San Miniato compare ad ottobre e novembre.

High-quality beef, used for the traditional Florentine steak, come from the Chianina cattle breed of the Chiana Valley and the Maremmana from Maremma. Pork is also produced.
Il manzo di altà qualità, usato per la tradizionale bistecca “Fiorentina” proviene da bestiame di razza Chianina della Val di Chiana e da razza Maremmana di Maremma. È allevato anche il maiale.

The region is well-known also for its rich game, especially wild boars, hares, fallow deers, roe deers and pheasant that often are used to prepare pappardelle dishes.
La regione è nota anche per la sua ricca selvaggina, in particolare cinghiali, lepri, cervi, caprioli e fagiani che spesso vengono utilizzati per preparare piatti di pappardelle.

Regional desserts include panforte (prepared with honey, fruits and nuts), ricciarelli (biscuits made using an almond base with sugar, honey and egg white), and cavallucci (cookies made with almonds, candied fruits, coriander, flour, honey).
I dolci della regione comprendono il panforte (preparato con miele, frutta candita e frutta secca), i ricciarelli (biscotti fatti usando una base di mandorle amalgamate con zucchero, miele e chiara d’uovo) e i cavallucci (pasticcini fatti con mandorle, frutta candita, coriandolo, farina, miele).

Well-known regional wine’s list include Brunello di Montalcino, Carmignano, Chianti, Morellino di Scansano, Parrina, Sassicaia, Vernaccia di San Gimignano.
La lista regionale dei vini comprende Brunello di Montalcino, Carmignano, Chianti, Morellino di Scansano, Parrina, Sassicaia, Vernaccia di San Gimignano.

Nessun commento:

Posta un commento