The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

NATIVITY OF JESUS




Around the world during the Christmas season, when christians celebrate the Incarnation of God, there is the custom of erecting cribs in homes and churches. The cribs are artistic and figurative representations of the birth of Jesus in a manger in a stable in Bethlehem.
In tutto il mondo durante il periodo natalizio, quando i cristiani festeggiano l'incarnazione di Dio, esiste l'usanza di allestire presepi nelle case e nelle chiese. I presepi sono rappresentazioni artistico-figurative della nascita di Gesù nella mangiatoia di una stalla a Betlemme.

The Nativity of Jesus or Birth of Jesus is described in the Gospels of Luke and Matthew. Mark and John begins describing Jesus in adulthood
La natività di Gesù o nascita di Gesù è descritta nei Vangeli di Luca e Matteo. Marco e Giovanni iniziano descrivendo Gesù nell'età adulta.

The two accounts agree that:
I due racconti concordano sul fatto che:

Mary, mother of Jesus, was betrothed, no wife, a man named Joseph when she conceived;
Maria, madre di Gesù, era promessa sposa, non moglie, a un uomo chiamato Giuseppe quando concepì;

conception occured by divine interference;
il concepimento avvenne per intervento divino;

Jesus birth is announced by an angel: Matthew describes the angel's announcement to Joseph, Luke describes the angel's announcement to Mary);
la nascita di Gesù è annunciata da un angelo: Matteo descrive l'annuncio dell'angelo a Giuseppe, Luca descrive l'annuncio dell'angelo a Maria;

the Child was named Jesus, because he became the Savior of his people;
il bambino fu chiamato Gesù, perché egli divenne il Salvatore del suo popolo;

Jesus was born in Bethlehem in the time of Herod the Great.
Gesù nacque a Betlemme al tempo di Erode il Grande.

There are, however, major differences:
Vi sono, tuttavia, grandi differenze: 

in Luke there are not Three Wise Men, no Flight into Egypt and Massacre of the Innocents, Joseph is a resident of Nazareth;
in Luca non ci sono i Magi, la Fuga in Egitto e la Strage degli Innocenti, Giuseppe è un abitante di Nazareth;

in Matthew there are not census, Annunciation to the shepherds and presentation in the Temple and this implies that parents’ home of Jesus was in Bethlehem, and was born in a house there. 
in Matteo non ci sono il censimento, l'Annuncio ai pastori e la presentazione al Tempio e questo implica che la casa dei genitori di Gesù fosse a Betlemme, e che fosse nato lì in una casa. 

The different versions of the nativity in Matthew and Luke represent two different needs of writers.
Le differenti versioni della natività in Luca e Matteo rispecchiano due diverse esigenze degli scrittori.

Matthew is addressed to the first Christian communities (composed by Jews) and for this reason the author would not have mentioned some details (like the census) for the Jews were not important.
Matteo si rivolgeva alle prime comunità cristiane (composte da ebrei) e per tale motivo l'autore non avrebbe citato alcuni dettagli (come il censimento) che per gli ebrei non erano importanti.

The target audiences of Luke instead were the Gentiles, so the story of the Nativity, there are some references to the census decreed by Augustus. The Old Testament references that characterize Matthew’s text would have been totally dark.
I destinatari di Luca erano invece i pagani, perciò nel racconto della natività ci sono alcuni riferimenti al censimento decretato da Augusto. Le citazioni dell'Antico Testamento che caratterizzano il testo di Matteo sarebbero risultate totalmente oscure.

There is also the possibility that certain events were narrated only by one of the two evangelists because the other did not know them.
C’è anche l'ipotesi che certi eventi siano stati narrati solo da uno dei due evangelisti perché l'altro non li conosceva. 

Luke would not have been aware of the flight into Egypt, while Matthew would not have known that Joseph and Mary were already living in Nazareth before the birth of Jesus and that's why he would not speak of the census and the journey from Nazareth to Bethlehem.
Luca non sarebbe stato a conoscenza della Fuga in Egitto, mentre Matteo non avrebbe saputo che Giuseppe e Maria vivevano già a Nazareth prima della nascita di Gesù ed è questo il motivo per cui non avrebbe parlato del censimento e del viaggio da Nazareth a Betlemme.



The Gospels seem to suggest a lack of interest of the evangelists to pass on the exact day of birth of Jesus, extraneous to the objectives of their text.
I testi evangelici sembrano suggerire uno scarso interesse degli evangelisti a tramandare l'esatto giorno di nascita di Gesù, elemento estraneo agli obiettivi del loro testo. 

Most biblical scholars place the birth of Jesus after the census of Augustus (8 BC) and before the death of Herod (4 BC), with a greater preference for the 7-6 BC.
La maggior parte dei biblisti colloca la nascita dopo il censimento di Augusto (8 a.C.) e prima della morte di Erode (4 a.C.), con una maggiore preferenza per il 7-6 a.C. 

Dionysius Exiguus fixed in the year 753 from the foundation of Rome inaccurate dating of the Nativity that originates so-called "Christian Age" in the West.
Dionigi il Piccolo fissò nell'anno 753 dalla fondazione di Roma l'errata datazione della Natività, che fa iniziare la cosiddetta "era cristiana".

According to some scholars, the date of December 25 could still at least get close to the real one calculated thanks to the calendar of Qumran, and the discovery of the Book of Jubilees (second century BC) at Qumran.
Secondo alcuni studiosi la data del 25 dicembre potrebbe comunque almeno avvicinarsi a quella vera calcolata grazie al Calendario di Qumran e al ritrovamento del Libro dei Giubilei (II secolo a.C.) a Qumran.

The date of December 25 would however be contrary to the episode of adoration of the shepherds.
La data del 25 dicembre sarebbe però in contrasto con l'episodio dell'adorazione dei pastori. 



Luke tells us that the shepherds spent the night in the fields keeping watch over their flock by night.
Luca ci racconta che i pastori pernottavano nei campi vegliando di notte sul loro gregge. 

According to some authors, this occurred in the period between the feast of the Passover and the Feast of Tabernacles, that is, between March and October, but not in the winter, because there would be too cold (Bethlehem is located at an altitude of about 800 meters above sea level).
Secondo alcuni autori, ciò avveniva nel periodo compreso tra la festa della Pasqua Ebraica e la f
Festa delle Capanne, cioè tra marzo e ottobre, ma non in inverno, perché ci sarebbe stato troppo freddo (Betlemme si trova ad un'altitudine di circa 800 metri sul livello del mare). 

Moreover, the more likely identification of the star of Bethlehem, mentioned in Matthew’s Gospel according to, is a triple conjunction between Jupiter and Saturn, which in 7 BC It would take place in May, October and December.
Inoltre l'identificazione più probabile della stella di Betlemme, di cui parla il Vangelo di Matteo, è una tripla congiunzione tra Giove e Saturno, che nel 7 a.C. sarebbe avvenuta in maggio, ottobre e dicembre. 



Comparing the Gospel description with the astronomical phenomenon, some scholars consider it likely that Three Wise Men will be put on the road in May (at the beginning of the phenomenon) and they arrived in October, so Jesus would be born in September, date compatible with the overnight at 'opened the shepherds.
Confrontando la descrizione del Vangelo con il fenomeno astronomico, alcuni studiosi ritengono probabile che i Magi si siano messi in viaggio in maggio (all'inizio del fenomeno) e siano arrivati in ottobre, quindi Gesù sarebbe nato in settembre, data compatibile con il pernottamento all'aperto dei pastori.



Already in the fourth century we find in Rome (in the catacombs) images of the Nativity. The exact origin of the crib is difficult to define, since it is the product of a long process.
Già nel IV secolo troviamo a Roma (nelle catacombe) immagini della Natività. L'origine esatta del presepio è difficile da definire, poiché è il prodotto di un lungo processo.

It is historically documented that already in the early Christian time, on Christmas Day in the churches were exposed religious images, that from the tenth century took an increasingly popular character, then spreading across Europe.
È storicamente documentato che già al tempo dei primi cristiani, il giorno di Natale nelle chiese venivano esposte immagini religiose, che a partire dal X secolo assunsero un carattere sempre più popolare, quindi diffondendosi in tutta Europa.

St. Francis is credited with having created the first crèche on Christmas Eve of the year 1223.
San Francesco ha il merito di aver creato il primo presepe alla vigilia di Natale del 1223.

The hagiographic tradition relates, albeit without historical certainty, that when Francis went to the Holy Land he had gone to Bethlehem and, bringing home the memory of the Town where Jesus was born, he then reproduced the scene of the Nativity on the famous Christmas Eve in Greccio
La tradizione agiografica riferisce, pur senza certezza storica, che quando Francesco si recò in Terra Santa andò a Betlemme e, portando a casa il ricordo della città dove nacque Gesù, riprodusse poi la scena della Natività nella famosa notte di Natale a Greccio.

St. Bonaventure (1221 – 1274), a follower and contemporary of St. Francis, has given us a complete account of the night of the first live nativity scene:
San Bonaventura (1221 - 1274), un seguace e contemporaneo di San Francesco, ci ha dato un resoconto completo della notte del primo presepe vivente:

"It happened in the third year before his death. Francis, determined to commemorate the nativity of the Infant Jesus, he asked and obtained the permission of the Pontiff. Then he prepared a manger, and brought hay, and an ox and an ass to the place appointed, but without the Holy Family.
"Accadde tre anni prima della sua morte. Francesco, determinato a commemorare la natività di Gesù Bambino, chiese e ottenne il permesso del Pontefice. Poi preparò una mangiatoia, e portò fieno, un bue e un asino al luogo designato, ma senza la Sacra Famiglia.



Francis stood before the manger; then he preached to the people around the Nativity of the poor King, making understandable the Christmas story to all those who could not read".
Francesco si fermò davanti alla mangiatoia; poi predicò alle persone raccolte intorno al presepe del re povero, rendendo comprensibile la storia di Natale a tutti coloro che non sapevano leggere".

In the chapel of the Church of Santa Maria Maggiore in Rome, you can admire one of the oldest nativity scenes. It was made of alabaster in 1289 by Arnolfo di Cambio. The crib has the shape of a small house and is Adoration of Three Wise Men.
Nella cappella della Chiesa di Santa Maria Maggiore a Roma si può ammirare uno dei più antichi presepi. È stato fatto in alabastro nel 1289 da Arnolfo di Cambio. Il presepe ha la forma di una casetta e rappresenta l'Adorazione dei Magi.

Gothic altars with images of the Nativity are considered precursors of the crib. One of these altars with the group of Three Kings is located in Austria in the church of St. Wolfgang in Salzkammergut.
Gli altari gotici con immagini della Natività sono considerati i precursori del presepe. Uno di questi altari con il gruppo dei Tre Re si trova in Austria, nella chiesa di St. Wolfgang nella regione del Salzkammergut.

The Baroque was a rich period of cribs. The first Nativity scenes in churches are found in southern Germany when, after the Reformation, the Jesuits recognized the great value of the crib as a means of religious information.
Il Barocco fu un periodo fiorente di presepi. I primi presepi nelle chiese compaiono nella Germania meridionale quando, dopo la Riforma, i Gesuiti riconobbero il grande valore del presepio come mezzo di informazione religiosa. 

The Jesuits had built precious and sumptuous cribs, so that this custom quickly spread in churches throughout Catholic Europe, until every town wanted a crib in every church.
I Gesuiti fecero costruire preziosi e fastosi presepi, tanto che quest'usanza si estese velocemente nelle chiese di tutta l'Europa cattolica, finché ogni città volle un presepio in ogni chiesa.

The art of the Nativity enjoyed a golden age in the 18th century, when it began to expand the Christmas story with episodes.
L'arte dei presepi visse un periodo aureo nel XVIII secolo, quando si cominciò ad ampliare la storia di Natale con episodi. 

In the museum of Brixen you can admire the most famous of these cribs consists of more than 500 shapes.
Nel museo di Bressanone è possibile ammirare il più famoso di questi presepi composto da più di 500 figure. 

The shapes, extremely expressive, are on display in sixteen large showcases; seven show Christmas scene with the Three Wise Men, nine show cycle of lent.
Le figure, molto espressive, sono in mostra in sedici grandi vetrine; sette mostrano scene di Natale con i Re Magi, nove rappresentano il ciclo della Quaresima.

The end of 18th century was marked by Enlightenment and the cribs were banned in some places.
La fine del XVIII secolo fu contrassegnata dall'illuminismo e in alcuni luoghi i presepi vennero vietati. 

All the cribs were removed from the churches, and they were brought in farmhouses to prevent the destruction.
Tutti i presepi furono rimossi dalle chiese e furono portati nelle case coloniche per evitarne la distruzione. 

The consequence was that the interest in art of the cribs in the farmers grew, so that they themselves began to carve the shapes.
La conseguenza fu che l'interesse per l'arte dei presepi crebbe nei contadini, così che essi stessi cominciarono ad intagliare le figure.



Until the mid 19th century, backgrounds with mountain landscapes were preferred; Eastern crib, however, spread from the second half of the century.
Fino alla metà del XIX secolo erano preferiti gli sfondi con paesaggi di montagna; il presepio orientale, invece, si diffuse dalla seconda metà del secolo.

Interest in the cribs drop significantly between the 19th and 20th century, but there were collectors who prevented that many representations go irretrievably lost.
L'interesse per i presepi diminuì sensibilmente tra il XIX e il XX secolo, ma ci furono dei collezionisti che impedirono che molte rappresentazioni andassero irrimediabilmente perdute.

Interest in the cribs has grown considerably in our day. In many private homes and even in secular institutions can not be imagined Christmas without a crib.
L'interesse per i presepi è notevolmente cresciuto ai nostri giorni. In molte case private e anche in istituzioni laiche è impossibile immaginare Natale senza un presepe.

Nessun commento:

Posta un commento