Around the world
during the Christmas season, when christians celebrate the Incarnation of God,
there is the custom of erecting cribs in homes and churches. The cribs are
artistic and figurative representations of the birth of Jesus in a manger in a
stable in Bethlehem.
In tutto il mondo
durante il periodo natalizio, quando i cristiani festeggiano l'incarnazione di
Dio, esiste l'usanza di allestire presepi nelle case e nelle chiese. I presepi
sono rappresentazioni artistico-figurative della nascita di Gesù nella
mangiatoia di una stalla a Betlemme.
The Nativity of
Jesus or Birth of Jesus is described in the Gospels of Luke and Matthew. Mark and John
begins describing Jesus in adulthood
La natività di Gesù
o nascita di Gesù è descritta nei Vangeli di Luca e Matteo. Marco e Giovanni
iniziano descrivendo Gesù nell'età adulta.
The
two accounts agree that:
I due racconti
concordano sul fatto che:
Mary, mother of
Jesus, was betrothed, no wife, a man named Joseph when she conceived;
Maria, madre di
Gesù, era promessa sposa, non moglie, a un uomo chiamato Giuseppe quando
concepì;
conception occured
by divine interference;
il concepimento
avvenne per intervento divino;
Jesus birth is
announced by an angel: Matthew describes the angel's announcement to
Joseph, Luke describes the angel's announcement to Mary);
la nascita di Gesù
è annunciata da un angelo: Matteo descrive l'annuncio dell'angelo a
Giuseppe, Luca descrive l'annuncio dell'angelo a Maria;
the Child was named
Jesus, because he became the Savior of his people;
il bambino fu
chiamato Gesù, perché egli divenne il Salvatore del suo popolo;
Jesus was born in
Bethlehem in the time of Herod the Great.
Gesù nacque a
Betlemme al tempo di Erode il Grande.
There are, however,
major differences:
Vi sono, tuttavia,
grandi differenze:
in Luke there are
not Three Wise Men, no Flight into Egypt and Massacre of the Innocents, Joseph
is a resident of Nazareth;
in Luca non ci sono
i Magi, la Fuga in Egitto e la Strage degli Innocenti, Giuseppe è un abitante di Nazareth;
in Matthew there
are not census, Annunciation to the shepherds and presentation in the Temple and
this implies that parents’ home of Jesus was in Bethlehem, and was born in a
house there.
in Matteo non ci
sono il censimento, l'Annuncio ai pastori e la presentazione al Tempio e questo implica
che la casa dei genitori di Gesù fosse a Betlemme, e che fosse nato lì in una casa.
The different
versions of the nativity in Matthew and Luke represent two different needs of
writers.
Le differenti
versioni della natività in Luca e Matteo rispecchiano due diverse esigenze
degli scrittori.
Matthew is
addressed to the first Christian communities (composed by Jews) and for this
reason the author would not have mentioned some details (like the census) for
the Jews were not important.
Matteo si rivolgeva
alle prime comunità cristiane (composte da ebrei) e per tale motivo l'autore
non avrebbe citato alcuni dettagli (come il censimento) che per gli ebrei non
erano importanti.
The target
audiences of Luke instead were the Gentiles, so the story of the Nativity,
there are some references to the census decreed by Augustus. The Old Testament
references that characterize Matthew’s text would have been totally dark.
I destinatari di
Luca erano invece i pagani, perciò nel racconto della natività ci sono alcuni
riferimenti al censimento decretato da Augusto. Le citazioni dell'Antico
Testamento che caratterizzano il testo di Matteo sarebbero risultate totalmente
oscure.
There is also the
possibility that certain events were narrated only by one of the two
evangelists because the other did not know them.
C’è anche l'ipotesi
che certi eventi siano stati narrati solo da uno dei due evangelisti perché
l'altro non li conosceva.
Luke would not have
been aware of the flight into Egypt, while Matthew would not have known that
Joseph and Mary were already living in Nazareth before the birth of Jesus and
that's why he would not speak of the census and the journey from Nazareth to
Bethlehem.
Luca non sarebbe
stato a conoscenza della Fuga in Egitto, mentre Matteo non avrebbe saputo che
Giuseppe e Maria vivevano già a Nazareth prima della nascita di Gesù ed è
questo il motivo per cui non avrebbe parlato del censimento e del viaggio da
Nazareth a Betlemme.
The Gospels seem to
suggest a lack of interest of the evangelists to pass on the exact day of birth
of Jesus, extraneous to the objectives of their text.
I testi evangelici
sembrano suggerire uno scarso interesse degli evangelisti a tramandare
l'esatto giorno di nascita di Gesù, elemento estraneo agli obiettivi del loro
testo.
Most biblical
scholars place the birth of Jesus after the census of Augustus (8 BC) and
before the death of Herod (4 BC), with a greater preference for the 7-6 BC.
La maggior parte
dei biblisti colloca la nascita dopo il censimento di Augusto (8 a.C.) e prima
della morte di Erode (4 a.C.), con una maggiore preferenza per il 7-6 a.C.
Dionysius Exiguus fixed in the year 753 from the
foundation of Rome inaccurate
dating of the Nativity that originates so-called "Christian Age" in the West.
Dionigi il Piccolo fissò nell'anno 753 dalla
fondazione di Roma l'errata
datazione della Natività, che fa iniziare la cosiddetta "era cristiana".
According to some
scholars, the date of December 25 could still at least get close to the real
one calculated thanks to the calendar of Qumran, and the discovery of the Book
of Jubilees (second century BC) at Qumran.
Secondo alcuni
studiosi la data del 25 dicembre potrebbe comunque almeno avvicinarsi a quella
vera calcolata grazie al Calendario di Qumran e al ritrovamento del Libro dei
Giubilei (II secolo a.C.) a Qumran.
The date of
December 25 would however be contrary to the episode of adoration of the
shepherds.
La data del 25
dicembre sarebbe però in contrasto con l'episodio dell'adorazione dei pastori.
Luke tells us that
the shepherds spent the night in the fields keeping watch over their flock by
night.
Luca ci racconta
che i pastori pernottavano nei campi vegliando di notte sul loro gregge.
According to some
authors, this occurred in the period between the feast of the Passover and the
Feast of Tabernacles, that is, between March and October, but not in the
winter, because there would be too cold (Bethlehem is located at an altitude of
about 800 meters above sea level).
Secondo alcuni
autori, ciò avveniva nel periodo compreso tra la festa della Pasqua Ebraica e
la f
Festa delle Capanne, cioè tra marzo e ottobre, ma non in inverno, perché ci sarebbe stato troppo freddo (Betlemme si trova ad un'altitudine di circa 800 metri sul livello del mare).
Festa delle Capanne, cioè tra marzo e ottobre, ma non in inverno, perché ci sarebbe stato troppo freddo (Betlemme si trova ad un'altitudine di circa 800 metri sul livello del mare).
Moreover, the more
likely identification of the star of Bethlehem, mentioned in Matthew’s Gospel
according to, is a triple conjunction between Jupiter and Saturn, which in 7 BC
It would take place in May, October and December.
Inoltre
l'identificazione più probabile della stella di Betlemme, di cui parla il
Vangelo di Matteo, è una tripla congiunzione tra Giove e Saturno, che nel 7
a.C. sarebbe avvenuta in maggio, ottobre e dicembre.
Comparing the Gospel
description with the astronomical phenomenon, some scholars consider it likely
that Three Wise Men will be put on the road in May (at the beginning of the
phenomenon) and they arrived in October, so Jesus would be born in September,
date compatible with the overnight at 'opened the shepherds.
Confrontando la
descrizione del Vangelo con il fenomeno astronomico, alcuni studiosi ritengono
probabile che i Magi si siano messi in viaggio in maggio (all'inizio del
fenomeno) e siano arrivati in ottobre, quindi Gesù sarebbe nato in settembre,
data compatibile con il pernottamento all'aperto dei pastori.
Already in the
fourth century we find in Rome (in the catacombs) images of the Nativity. The
exact origin of the crib is difficult to define, since it is the product of a
long process.
Già nel IV secolo
troviamo a Roma (nelle catacombe) immagini della Natività. L'origine esatta del
presepio è difficile da definire, poiché è il prodotto di un lungo processo.
It is historically
documented that already in the early Christian time, on Christmas Day in the
churches were exposed religious images, that from the tenth century took an
increasingly popular character, then spreading across Europe.
È storicamente
documentato che già al tempo dei primi cristiani, il giorno di Natale nelle
chiese venivano esposte immagini religiose, che a partire dal X secolo assunsero
un carattere sempre più popolare, quindi diffondendosi in tutta Europa.
St. Francis is
credited with having created the first crèche on Christmas Eve of the year 1223.
San Francesco ha il
merito di aver creato il primo presepe alla vigilia di Natale del 1223.
The hagiographic
tradition relates, albeit without historical certainty, that when Francis went
to the Holy Land he had gone to Bethlehem and, bringing home the memory of the
Town where Jesus was born, he then reproduced the scene of the Nativity on the
famous Christmas Eve in Greccio
La tradizione
agiografica riferisce, pur senza certezza storica, che quando Francesco si recò
in Terra Santa andò a Betlemme e, portando a casa il ricordo della città dove nacque Gesù, riprodusse poi la scena della Natività nella famosa notte di Natale
a Greccio.
St. Bonaventure
(1221 – 1274), a follower and contemporary of St. Francis, has given us a
complete account of the night of the first live nativity scene:
San Bonaventura
(1221 - 1274), un seguace e contemporaneo di San Francesco, ci ha dato un
resoconto completo della notte del primo presepe vivente:
"It happened
in the third year before his death. Francis, determined to commemorate the
nativity of the Infant Jesus, he asked and obtained the permission of the
Pontiff. Then he prepared a manger, and brought hay, and an ox and an ass to
the place appointed, but without the Holy Family.
"Accadde tre anni prima della sua morte. Francesco,
determinato a commemorare la natività di Gesù Bambino, chiese e ottenne il
permesso del Pontefice. Poi preparò una mangiatoia, e portò fieno, un bue e un
asino al luogo designato, ma senza la Sacra Famiglia.
Francis stood
before the manger; then he preached to the people around the Nativity of the
poor King, making understandable the Christmas story to all those who could not
read".
Francesco si
fermò davanti alla mangiatoia; poi predicò alle persone raccolte intorno al
presepe del re povero, rendendo comprensibile la storia di Natale a tutti
coloro che non sapevano leggere".
In the chapel of
the Church of Santa Maria Maggiore in Rome, you can admire one of the oldest
nativity scenes. It was made of alabaster in 1289 by Arnolfo di Cambio. The
crib has the shape of a small house and is Adoration of Three Wise Men.
Nella cappella
della Chiesa di Santa Maria Maggiore a Roma si può ammirare uno dei più
antichi presepi. È stato fatto in alabastro nel 1289 da Arnolfo di Cambio. Il
presepe ha la forma di una casetta e rappresenta l'Adorazione dei Magi.
Gothic altars with
images of the Nativity are considered precursors of the crib. One of these
altars with the group of Three Kings is located in Austria in the church of St.
Wolfgang in Salzkammergut.
Gli altari gotici
con immagini della Natività sono considerati i precursori del presepe. Uno di
questi altari con il gruppo dei Tre Re si trova in Austria, nella chiesa di St.
Wolfgang nella regione del Salzkammergut.
The Baroque was a
rich period of cribs. The first Nativity scenes in churches are found in
southern Germany when, after the Reformation, the Jesuits recognized the great
value of the crib as a means of religious information.
Il Barocco fu un
periodo fiorente di presepi. I primi presepi nelle chiese compaiono nella
Germania meridionale quando, dopo la Riforma, i Gesuiti riconobbero il grande
valore del presepio come mezzo di informazione religiosa.
The Jesuits had
built precious and sumptuous cribs, so that this custom quickly spread in
churches throughout Catholic Europe, until every town wanted a crib in every
church.
I Gesuiti fecero
costruire preziosi e fastosi presepi, tanto che quest'usanza si estese
velocemente nelle chiese di tutta l'Europa cattolica, finché ogni città volle
un presepio in ogni chiesa.
The art of the
Nativity enjoyed a golden age in the 18th century, when it began to expand the
Christmas story with episodes.
L'arte dei presepi
visse un periodo aureo nel XVIII secolo, quando si cominciò ad ampliare la storia
di Natale con episodi.
In the museum of
Brixen you can admire the most famous of these cribs consists of more than 500
shapes.
Nel museo di
Bressanone è possibile ammirare il più famoso di questi presepi composto da più
di 500 figure.
The shapes, extremely
expressive, are on display in sixteen large showcases; seven show Christmas
scene with the Three Wise Men, nine show cycle of lent.
Le figure, molto
espressive, sono in mostra in sedici grandi vetrine; sette mostrano scene di
Natale con i Re Magi, nove rappresentano il ciclo della Quaresima.
The end of 18th
century was marked by Enlightenment and the cribs were banned in some places.
La fine del XVIII
secolo fu contrassegnata dall'illuminismo e in alcuni luoghi i presepi vennero
vietati.
All the cribs were
removed from the churches, and they were brought in farmhouses to prevent the
destruction.
Tutti i presepi
furono rimossi dalle chiese e furono portati nelle case coloniche per evitarne
la distruzione.
The consequence was
that the interest in art of the cribs in the farmers grew, so that they
themselves began to carve the shapes.
La conseguenza fu
che l'interesse per l'arte dei presepi crebbe nei contadini, così che essi
stessi cominciarono ad intagliare le figure.
Until the mid 19th
century, backgrounds with mountain landscapes were preferred; Eastern crib,
however, spread from the second half of the century.
Fino alla metà del XIX secolo erano preferiti gli sfondi con paesaggi di montagna; il presepio
orientale, invece, si diffuse dalla seconda metà del secolo.
Interest in the
cribs drop significantly between the 19th and 20th century, but there
were collectors who prevented that many representations go irretrievably lost.
L'interesse per i
presepi diminuì sensibilmente tra il XIX e il XX secolo, ma ci furono dei
collezionisti che impedirono che molte rappresentazioni andassero
irrimediabilmente perdute.
Interest in the
cribs has grown considerably in our day. In many private homes and even in
secular institutions can not be imagined Christmas without a crib.
L'interesse per i
presepi è notevolmente cresciuto ai nostri giorni. In molte case private e anche
in istituzioni laiche è impossibile immaginare Natale senza un presepe.
Nessun commento:
Posta un commento