I Proverbi olandesi (in
olandese: Nederlandse Spreekwoorden) detto anche i Proverbi fiamminghi, è un
dipinto a olio su pannello di rovere del
1559 del pittore fiammingo Pieter Bruegel il Vecchio, che raffigura una scena
in cui gli esseri umani e, in misura minore, animali e oggetti, rappresentano
l’ illustrazione letterale di proverbi olandesi.
Running themes in Bruegel's
paintings are the absurdity, wickedness and foolishness of humans, and this is
no exception. The painting's original title, The Blue Cloak or The Folly of the
World, indicates that Bruegel's intent was not just to illustrate proverbs, but
rather to catalog human folly.
Temi ricorrenti nei
dipinti di Bruegel sono l'assurdità, la malvagità e la follia degli esseri
umani, e questo non fa eccezione. Il titolo originale del dipinto, Il mantello
blu o La follia del mondo, indica che l'intento di Bruegel non era solo quello
di illustrare proverbi, ma anche di catalogare la follia umana.
In the composition stand out
above all the colors red and blue, which highlight the worst vices and less
rational choices. The red represents the sin and the blue deception or
insanity.
Nella composizione
risaltano soprattutto i colori rosso e blu, che evidenziano i vizi peggiori e
le scelte meno razionali. Il rosso rappresenta il peccato e l'azzurro l'inganno
o la follia.
The interactive version of the
painting, realized by Analog, you will discover tons of wisdom buried on it.
La versione interattiva
del dipinto, realizzata da Analog.is, permette di scoprire un sacco di saggezza
popolare nascosta in esso.
Follow this link
Segui questo link
Cliccare sulla x in alto a destra nella prima schermata che appare
Following the numbered illustration you can list at
least 80 major scenes, often side by side to further idioms.
Seguendo l'illustrazione numerata si
possono elencare almeno 80 scene principali, spesso affiancate a ulteriori modi
di dire.
N
|
Image
Immagine
|
Proverb
/idiom/
Proverbio
|
Meaning/
Spiegazione
|
Versione italiana
|
01
|
To be able to tie even the devil to a pillow
Riuscire a legare il
diavolo con un cuscino
|
Obstinacy overcomes
everything
Con la caparbietà si
può raggiungere qualsiasi risultato
|
Chi la dura, la
vince
|
|
02
|
To be a pillar-biter
Mordere la colonna
|
To be a religious
hypocrite
Praticare la
religione con ipocrisia
|
Essere un baciapile
|
|
03
|
Never believe someone who carries fire in one hand
and water in the other
Portare con una mano
il fuoco e con l'altra l'acqua
|
To be two-faced and to stir up trouble
Avere un doppio atteggiamento
ipocrita
|
Avere una doppia
faccia
|
|
04
|
To bang one's head against a brick wall
Sbattere la testa
contro il muro
|
To try to achieve the impossible
Essere causa dei
propri guai, oppure cercare di ottenere l'impossibile
|
Sbattere la testa
contro il muro
|
|
04
|
One foot shod, the other bare
Avere un piede
calzato e uno scalzo
|
Balance is paramount
Non avere equilibrio nella vita |
||
05
|
Shear them but do not skin them
Tosali ma non li
spellare
|
Do not press your advantage too far
Non approfittarsi
troppo del proprio vantaggio
|
||
06
|
One shears sheep, the other shears pigs
Uno tosa una pecora,
l'altro un maiale
|
One has all the advantages, the other none
Avere tutto il
vantaggio a discapito di qualcun altro
|
Avere il coltello
dalla parte del manico.
Piove sempre sul
bagnato
|
|
07
|
To be as gentle as a lamb
Essere paziente come
un agnello
|
Someone who is exceptionally calm or gentle
Essere molto
paziente
|
Avere la pazienza di
Giobbe
|
|
08
|
She puts the blue cloak on her husband
Mettere un manto azzurro sul marito |
She deceives him
Essere una moglie infedele e per questo rendere famoso suo malgrado il marito |
Mettere le corna
|
|
09
|
To fill the well after the calf has already drowned
Riempire il pozzo quando il vitello è ormai annegato |
To take action only after a disaster (Compare:
"Shutting the barn door after the horse has bolted")
Inutile attivarsi solo dopo un disastro, o provare rimorso tardivo |
Chiudere il recinto
dopo che i buoi sono scappati
|
|
10
|
To cast roses before
swine
Dare rose ai maiali |
To waste effort on
the unworthy
Fare buone azioni per chi non se le merita |
Gettare le perle ai porci
|
|
11
|
To have to stoop to get on in the world
Doversi abbassare per entrare nel mondo |
To succeed one must be willing to make sacrifices
Dover scendere a compromessi |
Chi vuole i santi se
li preghi
Non si entra in paradiso a dispetto dei santi |
|
12
|
To have the world spinning on one's thumb
Far girare il mondo su un pollice |
To have every advantage (Compare: "To have the
world in the palm of your hand")
Avere tutti i vantaggi |
Avere il mondo ai
piedi
|
|
12
|
To put a spoke in
someone's wheel
Mettere un bastone tra le ruote |
To put up an obstacle, to destroy someone's plans
Ostacolare qualcosa |
Mettere un bastone
tra le ruote
|
|
13
|
To pull to get the
longest end
Tirare per avere l'estremità più lunga |
To attempt to get the advantage
Cercare di avvantaggiarsi |
Ognuno tira l'acqua
al suo mulino
|
|
14
|
He who has spilt his porridge cannot scrape it all
up again
Chi rovescia la pappa non può raccoglierla |
Once something is done it cannot be undone (Compare:
"Don't cry over spilt milk")
Alcune azioni non hanno rimedio |
Inutile piangere sul
latte versato
|
|
15
|
Love is on the side where the money bag hangs
Tenersi saldi al lato della borsa |
Love can be bought
Amare in maniera venale |
||
16
|
A hoe without a
handle
Una zappa senza manico |
Probably something
useless
Qualcosa di inutile |
||
17
|
To be barely able to
reach from one loaf to another
Avere difficoltà a passare tra un pane e l'altro |
To have difficulty living within budget
Avere difficoltà economiche |
Essere al verde
|
|
18
|
To look for the hatchet
Cercare l'accetta |
To try to find an excuse
Cercare una scusa |
Arrampicarsi sugli
specchi
|
|
18
|
Here he is with his lantern
Andare con la lanterna |
To finally have an
opportunity to show a talent
Avere l'occasione di mostrare il proprio talento |
||
18
|
A hatchet with a
handle
Un'accetta col manico |
Probably signifies "the whole thing
Esserci tutto |
||
19
|
To get the lid on the head
Mettersi il coperchio in testa |
To end up taking
responsibility
Finire per prendersi le proprie responsabilità |
Mettersi la testa
sulle spalle
|
|
19
|
To fry the whole herring for the sake of the
roe
Cuocere le aringhe per mangiarsi le uova |
To do too much to
achieve a little
Fare un grande sforzo per ottenere qualcosa di piccolo |
La montagna ha
partorito il topolino
|
|
19
|
The herring does not fry here
Le aringhe non friggono qui |
It's not going
according to plan
Le cose non vanno come sperato |
||
19
|
What can smoke do to iron?
Che fa il fumo all'acciaio? |
There is no point in
trying to change the unchangeable
Ci sono cose che non si possono cambiare con i propri mezzi |
||
20
|
The sow pulls the
bung
La scrofa tira il tappo |
Negligence will be rewarded with disaster
La negligenza può portare a disastri |
||
21
|
To bell the cat
Mettere una
campanella al gatto
|
To carry out a
dangerous or impractical plan
Essere poco discreti su piani segreti |
||
22
|
To be armed to the teeth
Essere armato fino ai denti |
To be heavily armed
Essere pronto alla battaglia |
Essere armato fino
ai denti
|
|
22
|
To put your armor on
Mordere l'acciaio |
To be angry
Essere vanagloriosi o impudenti |
||
23
|
One winds on the distaff
what the other spins
Una snoda sul fuso quello che l'altra arrotola |
Both spread gossip
Spettegolare |
||
23
|
Watch out that a black dog does not come in between
Fare attenzione che non si metta un cane nero in mezzo alle donne |
Mind that things
don't go wrong
Quando due donne sono insieme causano problemi anche senza aggiungerci un cane che abbaia |
||
24
|
The pig is stabbed through the belly
Il maiale è accoltellato dallo stomaco |
A foregone conclusion or what is done cannot be
undone
Qualcosa è andato storto, oppure avviare qualcosa di irrevocabile |
Il dado è tratto
|
|
25
|
Two dogs over one
bone seldom agree
Due cani si contendono un osso |
To argue over a
single point
Impuntarsi su un solo argomento |
||
26
|
To tie a flaxen beard to the face of Christ
Attaccare una barba finta a Cristo |
To hide deceit under
a veneer of Christian piety
Nascondere un inganno con ipocrisia |
Credere di farla
franca
|
|
27
|
To stand in one's own light
Stare alla propria luce |
To behave contrarily to one's own happiness or
advantage
Essere orgogliosi di se stessi |
||
27
|
To keep the hen's egg and let the goose's egg go
Far scappare un uovo d'anatra per prenderne uno di gallina |
To make a bad
decision
Prendere una cattiva decisione |
Mangiare il grano in
erba
|
|
28
|
No one looks for another in your oven unless we put
him himself
Nessuno cerca un altro nel proprio forno a meno che non ce l'abbia messo lui stesso |
To think ill of others is a mark of misbehavior
Pensare male degli
altri è segno di cattiva condotta
|
Chi male pensa, male
fa
|
|
28
|
To yawn against the
oven
Cercare di aprire la bocca più del forno |
To attempt more than
one can manage
Sovrastimare le proprie abilità |
Fare il passo più
lungo della gamba
|
|
29
|
To fall through the basket
Cadere nel canestro |
To have your
deception uncovered
Far scoprire i propri inganni |
Cadere nel sacco
|
|
29
|
To be suspended between heaven and earth
Stare sospeso fra cielo e terra |
To be in an awkward
situation
Essere in una posizione scomoda |
Camminare sul filo
del rasoio
|
|
30
|
To sit between two stools in the ashes
Stare tra due sedie e sedere nella cenere |
To be indecisive
Finire in miseria per l'indecisione |
||
30
|
To find the dog in
the pot
Trovare il cane ai piatti |
To arrive too late for dinner and find all the food
has been eaten
Arrivare troppo tardi per cena e non trovare più cibo |
||
31
|
The scissors hang
out there
Appendere fuori le forbici |
They are liable to
cheat you there
Essere responsabili di un imbroglio |
||
31
|
To always gnaw on a single bone
Rosicare sempre lo stesso osso |
To continually talk about the same subject
Parlare sempre dello stesso argomento |
||
32
|
To be a hen
feeler
Testare il sedere delle galline (per vedere se hanno uova) |
To depend on an uncertain outcome (c.f. to
count one's chickens before they hatch)
Far conto di cose che ancora non ci sono |
Vendere la pelle
dell'orso prima di averlo ucciso
Non dire quattro se non l'hai nel sacco |
|
33
|
To sing with two mouths
Cantare con due bocche |
To be hypocrites
can not hide
Essere ipocriti non si può nascondere |
||
33
|
To carry the day out
in baskets
Portar fuori il giorno in un canestro |
To waste one's time (Compare: "to carry coals
to Newcastle" and "to sell sand in the desert")
Sprecare il tempo |
Menare il can per
l'aia
|
|
34
|
To hold a candle to
the Devil
Accendere un cero al diavolo |
To flatter and make friends indiscriminately
Adulare, farsi amico chiunque |
Accendere un cero a
Gesù ed uno al diavolo
|
|
35
|
To confess to the
Devil
Confessarsi al diavolo |
To reveal secrets to one's enemy
Rivelare segreti al nemico |
||
35
|
To blow in the ear
Soffiare nelle orecchie |
To spread gossip
Spargere pettegolezzi |
||
36
|
The Fox and the Storkdine
together
La volpe e la gru si intrattengono a vicenda |
Two deceivers always keep their own advantage in
mind
Due imbroglioni si sostengono a vicenda |
Essere come il gatto
e la volpe
|
|
36
|
What is the good of a beautiful plate when there is
nothing on it?
A che serve un bel piatto se non contiene niente? |
Beauty does not make up for substance
Non va confusa la
bellezza con la sostanza
|
Tanto fumo e poco
arrosto
|
|
36
|
Chalk up a debt
Segnare col gesso |
To owe someone a
favour
Cercare di ricordare qualcosa |
Fare un nodo al
fazzoletto
|
|
36
|
To be a skimming
ladle
Essere una schiumarola |
To be a parasite or sponger
Essere un parassita o uno scroccone |
||
37
|
To catch fish without a net
Pescare senza rete |
To profit from the work of others
Approfittarsi del lavoro degli altri |
||
38
|
The meat on the spit must be basted
La carne allo spiedo deve essere guardata |
Certain things need
constant attention
Certe cose richiedono un'attenzione costante |
||
38
|
The skewer does not
run with him
|
Non è cooperativo
|
||
38
|
There is no turning the spit with him
Sedere sui carboni ardenti |
He is uncooperative
Essere impaziente |
Stare sui carboni
ardenti
|
|
39
|
There is more in it than an empty herring
Contenere più di un'aringa vuota |
There is more to it than meets the eye
C'è più di quello che si vede |
L'abito non fa il
monaco
|
|
39
|
The herring hangs by its own gills
L'aringa sta appesa per le proprie branchie |
You must accept
responsibility for your own actions
Si deve accettare la responsabilità delle proprie azioni |
||
39
|
The world is turned upside down
Il mondo è appeso al contrario |
Everything is the opposite of what it should be
Niente va come dovrebbe |
Sono cose dell'altro
mondo
|
|
40
|
To crap on the world
Defecare sul mondo |
To despise
everything
Disprezzare tutto |
||
40
|
Fools get the best
cards
Agli sciocchi vanno sempre le carte migliori |
Luck can overcome
intelligence
La fortuna può superare l'intelligenza |
Piove sempre sul
bagnato
La fortuna del principiante |
|
41
|
To lead each other by the nose
Farsi menare per il naso |
To fool each other
Farsi prendere in giro |
Farsi menare per il
naso
|
|
41
|
The die is
cast
Il dado è tratto |
The decision is made
La decisione è presa |
Il dado è tratto
|
|
42
|
It depends on the fall of the cards
Dipende da come cadono le carte |
It is up to chance
Dipende dalla sorte |
||
42
|
Leave at least one egg in the nest
Lasciare almeno un uovo nel nido |
Always have
something in reserve
Tenere sempre qualcosa come riserva |
||
42
|
Looking through the eyes of the scissors
Guardare dagli occhielli delle forbici |
Vincere barando
oppure
la legge del taglione |
||
43
|
To be pissing against the moon
Orinare contro la luna |
To waste one's time on a futile endeavour
Avere aspirazioni troppo alte |
||
43
|
Here hangs the pot
Il vaso sta appeso |
It is the opposite of what it should be
Le cose vanno al contrario |
||
43
|
To have toothache
behind the ears
Avere il mal di denti dietro le orecchie |
To be a malingerer
Essere un lavativo |
||
43
|
The roof has lathes
Torni nel soffitto |
There could be eavesdroppers (The walls have ears)
Ci potrebbero essere intercettatori |
Anche le mura hanno
orecchie
|
|
43
|
An old roof needs a lot of patching up
Il tetto ha bisogno di molti rattoppi |
Old things need more
maintenance
Le cose vecchie hanno bisogno di manutenzione |
||
44
|
To shave the fool without lather
Radere il matto senza schiuma |
To trick somebody
Prendersi gioco degli altri |
||
44
|
Two fools under one
hood
Due matti sotto lo stesso cappuccio |
Stupidity loves
company
La stupidità ama la compagnia |
Essere culo e
camicia
|
|
45
|
To fish behind the
net
Pescare dietro la rete |
To miss an opportunity
Perdere un'opportunità |
||
46
|
Sharks eat smaller
fish
Pesce grande mangia pesce piccolo |
Anything people say will be put in perspective
according to their level of importance
Il forte deve sacrificare il debole |
Pesce grande mangia pesce
piccolo
|
|
47
|
To be unable to see the sun shine on the water
Provare fastidio per il sole che si riflette sull'acqua |
To be jealous of
another's success
Essere geloso del successo di qualcun altro |
||
48
|
It is ill to swim against the current
Nuotare controcorrente |
It is difficult to oppose the general opinion
È difficile andare contro l'opinione generale |
Andare
controcorrente
|
|
49
|
To hold an eel by the tail
Tenere un'anguilla per la coda |
To undertake a difficult task (Compare: "Catch
a tiger by the tail")
Sottostimare le difficoltà |
||
49
|
The pitcher goes to
the water until it finally breaks
La brocca va verso l'acqua finché non si rompe |
Everything has its
limitations
Tutto ha le sue limitazioni |
||
49
|
The broadest straps are cut from someone else's
leather
Le migliori cinghie sono fatte con la pelle altrui |
One is quick to another's money.
È facile approfittarsi del lavoro degli altri |
||
50
|
To look through one's fingers
Guardare attraverso le dita |
To turn a blind eye
Essere indulgente |
Chiudere un occhio
|
|
51
|
There hangs the
knife
Appendere il coltello |
To issue a challenge
Mettersi in discussione |
||
52
|
There stand the wooden shoes
Appoggiare gli zoccoli |
To wait in vain
Aspettare invano |
||
53
|
To have a hole in
one's roof
Avere un buco nel tetto |
To be unintelligent
Non essere intelligenti |
||
54
|
To shoot a second
bolt to find the first
Lanciare una freccia per colpire quella appena scagliata |
To repeat a foolish
action
Ripetere un'azione insensata |
||
55
|
It grows out of the window
Crescere fuori dalla finestra |
It cannot be
concealed
Qualcosa che non può essere nascosto |
Il segreto di Pulcinella
|
|
56
|
To play on the pillory
Suonare dalla
gogna
|
To attract attention
to one's shameful acts
Attirare attenzione sbagliata su se stessi |
||
57
|
To fall from the ox onto the rear end of an ass
Cadere da un bue su un asino |
To fall on hard
times
Peggiorare la propria situazione |
Cadere dalla padella
alla brace
|
|
58
|
To wipe one's backside on the door
Strofinare il culo alla porta |
To treat something
lightly
Prendere qualcosa con leggerezza |
||
58
|
To go around shouldering a burden
Portare un fardello sulle spalle |
To imagine that things are worse than they are
Portarsi la propria sfortuna |
Avere un fardello
sulle spalle
|
|
59
|
They both crap through the same hole
Defecare in due dallo stesso buco |
They are inseparable comrades
Esser d'accordo |
Essere culo e
camicia
|
|
59
|
Anybody can see through an oak plank if there is a
hole in it
Chiunque può vedere attraverso una
tavola di quercia se c'è un buco
|
There is no point in stating the obvious
Non serve nascondere le cose ovvie |
||
59
|
It hangs like a
privy over a ditch
Sta come una latrina su un fosso |
It is obvious
È ovvio |
||
60
|
To throw one's money into the water
Gettare i soldi nell'acqua |
To waste one's money
Sprecare il denaro |
Buttare i soldi
dalla finestra
|
|
60
|
A wall with cracks will soon collapse
Un muro con crepe crollerà presto |
Anything poorly managed will soon fail
Le cose non curate sono destinate al fallimento |
||
61
|
To throw one's cowl over the fence
Gettare la tonaca oltre la staccionata |
To discard something without knowing whether it will
be required later
Gettare cose che potrebbero servire in futuro |
||
62
|
To see bears dancing
Vedere gli orsi che ballano |
To be starving
Essere molto affamato, avere le allucinazioni dalla fame |
Non vederci dalla
fame
|
|
62
|
Wild bears prefer
each other's company
Gli orsi selvatici preferiscono la loro compagnia |
Peers get along better with each other than with
outsiders
Ci si trova meglio tra chi ci assomiglia che con gli altri |
Chi si somiglia si
piglia
|
|
63
|
To marry under the broomstick
Sposarsi sotto la scopa |
To live together without marrying
Convivere senza essere sposati |
||
63
|
To stick out the
broom
Mettere la scopa alla finestra |
To have fun while the master is away
Divertirsi quando non c'è il padrone |
Quando il gatto non
c'è i topi ballano
|
|
64
|
To have the roof
tiled with tarts
Avere il tetto coperto di torte |
To be very wealthy
Essere molto ricco |
Ricco come un Creso
|
|
65
|
When the gate is open the pigs will run into the
corn
Col recinto aperto i maiali corrono nel grano |
Disaster ensues from
carelessness
La disattenzione può causare disastri |
||
65
|
When the corn decreases the pig increases
Se diminuisce il frumento aumentano i maiali |
If one person gains then another must lose
Se uno guadagna, uno perde |
Morte tua, vita mia
|
|
66
|
To run like one's backside is on fire
Correre come col sedere infuocato |
To be in great
distress
Essere in un gran disastro |
||
66
|
He who eats fire, craps sparks
Chi mangia scintille defeca fuoco |
Do not be surprised at the outcome if you attempt a
dangerous venture
Non ci si deve stupire delle conseguenze sfavorevoli delle proprie cattive azioni |
Chi semina vento
raccoglie tempesta
|
|
67
|
To hang one's cloak
according to the wind
Sventolare il mantello a seconda della corrente |
To adapt one's viewpoint to the current opinion
Adattarsi all'opinione generale |
Essere una
banderuola
|
|
68
|
To kiss the ring of the door
Baciare l'anello della porta |
To be obsequious
Essere insinceri |
||
69
|
To gaze at the stork
Fissare le cicogne |
To waste one's time
Sprecare il tempo |
Guardare le
farfalle
Discutere sul sesso degli angeli |
|
70
|
To toss feathers in the wind
Lanciare piume nel vento |
To work fruitlessly
Lavorare a caso e a vuoto |
Pettinare le bambole
|
|
71
|
To try to kill two flies with one stroke
Uccidere due mosche con un colpo |
To be efficient (equivalent to today's To kill two
birds with one stone)
Essere efficienti |
Prendere due
piccioni con una fava
|
|
72
|
To not care whose house is on fire as long as one
can warm oneself at the blaze
Non preoccuparsi della casa che brucia finché c'è calore per riscaldarsi |
To take every opportunity regardless of the
consequences to others
Disinteressarsi delle conseguenze |
||
73
|
To drag the block
Trascinare il ceppo |
To be deceived by a lover or to work at a pointless
task
Essere ingannati da un amante |
||
73
|
Fear makes the old
woman trot
La paura fa correre la donna |
An unexpected event
can reveal unknown qualities
Le circostanze difficili possono far rivelare insperate virtù |
La paura mette le
ali ai piedi
|
|
74
|
Horse droppings are
not figs
Gli escrementi di cavallo non sono fichi |
Do not be fooled by appearances
Non farsi ingannare |
Prendere lucciole
per lanterne
|
|
75
|
If the blind lead the blind both will fall in the
ditch
Se un cieco guida un altro cieco entrambi cadranno nel fosso |
There is no point in
being guided by others who are equally ignorant
Non si deve usare come guida chi è ignorante come noi |
Quando un cieco
guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso (Matteo15:14)
|
|
76
|
The journey is not yet over when one can discern the
church and steeple
Il viaggio non è finito finché si
scorge la chiesa e il campanile
|
Do not give up until the task is fully complete
Non si devono abbandonare i compiti finché non sono interamente completati |
||
76
|
Everything, however finely spun, finally comes to
the sun
Tutto viene alla luce del sole |
Nothing can be
hidden forever
Niente può essere nascosto per sempre |
Tutti i nodi vengono
al pettine
|
|
77
|
It is easy to sail before the wind
È facile salpare col vento in poppa |
If conditions are favourable it is not difficult to
achieve one's goal
Le condizioni favorevoli facilitano il risultato |
Andare col vento in
poppa
|
|
77
|
To keep one's eye on the sail
Tenere d'occhio la vela |
To stay alert, be wary
Stare accorti |
||
78
|
If I am not meant to
be their keeper, I will let geese be geese
Non sono il guardiano, lascio le oche fare le oche |
Do not interfere in
matters that are not your concern
Non impicciarsi in cose che non ci riguardano |
||
79
|
To crap on the gallows
Defecare sulla forca |
To be undeterred by any penalty
Non temere nessuna pena |
||
80
|
Where the carcass is, there fly the crows
La carcassa è dove volano i corvi |
If there's something to be gained, everyone hurries
in front
Se l'evidenza punta a qualcosa è facile che sia la verità |
Non c'è fumo senza
arrosto
|
Nessun commento:
Posta un commento