England and Italy like to tease
each other with clichés.
Inghilterra e Italia amano
prendersi in giro l'un l'altra con luoghi comuni.
Italy and England are two
countries that often appear to be complete opposites: Italians are people sunny, passionate, noisy and
chaotic; English are people grey, self-controlled, quiet and orderly.
Italia e Inghilterra sono
due paesi che spesso sembrano essere agli antipodi: gli italiani sono persone
solari, appassionate, rumorose e caotiche; gli inglesi grigi, dotati di
autocontrollo, tranquilli e ordinati.
The strange thing is that
despite almost two millennia of links, trade and travel between the two, the
old stereotypes and misunderstandings seem almost impossible to erase.
La cosa strana è che,
nonostante quasi due millenni di collegamenti, scambi e di spostamenti tra i
due, i vecchi stereotipi e le incomprensioni sembrano quasi impossibili da
cancellare.
To Italians, English will
always be, above all, dirty.
Per gli italiani gli Inglesi
saranno sempre, prima di tutto, sporchi.
The fact that some have carpets
in the bathroom and think that a bidet is for children to wash their hands is
clinching evidence that are unclean.
Il fatto che alcuni
abbiano la moquette in bagno e pensino che un bidet sia un lavandino per i
bambini è la prova evidente che sono anti-igienici.
They think are so polite that
never tell it like it is; and, moreover, that they so love queueing that would
form a line even to swim in the sea.
Pensano che siano così gentili
da non dire mai le cose come stanno e, inoltre, che adorano così tanto stare in
coda che vorrebbero formare una coda anche per fare una nuotata in mare.
The English, every Italian
knows, are cold and distant, with a sense of superiority that borders on the
snooty. That's why they are inveterate colonialists, even now wagging our
fingers and starting wars.
Gli inglesi, ogni italiano
lo sa, sono freddi e distaccati, con un senso di superiorità che rasenta
l'altezzoso. Ecco perché sono colonialisti incalliti, agitano sempre le dita(per
dire no) e iniziano guerre.
Food is terrible, they say, and
English never serve bread with meals – a shame - as it would probably be the
only edible bit.
Il cibo è terribile,
dicono, e gli inglesi non servono mai pane con i cibi - un peccato - perché
sarebbe probabilmente l'unico un po' commestibile.
The traditional English way of
eating is to make it as quick and simple as possible. The less time it takes to
prepare and cook, the better. Everything once prepared, is put on one large dish. Hence, pasta, which in Italy is considered a first course, can in England
be a full meal.
Il modo tradizionale
inglese di mangiare è quello di renderlo più rapido e semplice possibile. Meno
tempo è necessario per preparare e cucinare, meglio è. Tutto, una volta
preparato, viene messo in un grande piatto. Quindi, la pasta, che in Italia è
considerata un primo piatto, in Inghilterra può essere un pasto completo.
In many English homes, laying
the table is considered an option and not an obligation. Children especially
enjoy eating their dinner in front of the TV with the plate perilously balanced
on their laps.
In molte case inglesi, la
tavola è considerata un'opzione e non un obbligo. I bambini apprezzano mangiare
la loro cena davanti alla tv con il piatto pericolosamente in equilibrio sulle
loro ginocchia.
The traditional Italian way of
eating is to make it last as long as possible. There is usually a starter,
first course, second course, vegetables, fruit, dessert and coffee. A
traditional Italian meal can last up to three or four hours! All these courses
are intermingled with conversations on a variety of topics; two or three people
often speak at the same time.
Il modo tradizionale
italiano di mangiare è farlo durare più a lungo
possibile. Di solito ci sono un antipasto, un primo piatto, un secondo piatto,
un contorno, frutta, dolce e caffè. Un pasto tradizionale italiano può durare,
se non si sta attenti, fino a tre o quattro ore! Tutti questi piatti sono
inframmezzati a conversazioni su vari argomenti; spesso due o tre persone
parlano contemporaneamente.
English dress badly and their
weather is grim, which partly accounts for the fact they love bowler hats and
black umbrellas.
Gli inglesi si vestono
male e il loro tempo è triste, che spiega in parte il fatto che amano bombette
e ombrelli neri.
They, in turn, seem convinced
that all Italians are mummy's boys and womanisers. Italians are loud, stylish
and passionate; they're hypochondriacs who are obsessed with their digestive
systems.
Essi, a loro volta,
sembrano convinti che tutti gli italiani sono mammoni e donnaioli. Gli italiani
sono chiassosi, eleganti e passionali; sono ipocondriaci e ossessionati dai
loro sistemi digestivi.
Their innate creativity often
leads into untet hered fantasy and vertiginous rhetoric. This makes them rather
slippery, easily able to blur right and wrong.
La loro creatività innata
li porta spesso ad essere troppo fantasiosi e retorici. Questo li rende
piuttosto inaffidabili, facilmente incapaci di distinguere il giusto dallo
sbagliato.
It's them, not us, English say,
that can't tell it like it is.
Sono loro, non noi, dicono
gli inglesi, che non dicono le cose come stanno.
In England, eye contact is
minimal. It is to be avoided in most circumstances.
In Inghilterra, il
contatto visivo è minimo. In molte circostanze è da evitare.
Italians look people as if they
were looking for something.
Gli italiani guardano le
persone come se fossero alla ricerca di qualcosa.
In England, it is difficult to
find any kind of physical contact even among
lovers who share the football.
In Inghilterra, è
difficile trovare qualsiasi tipo di contatto fisico anche tra gli appassionati
che condividono il calcio.
For Italians touching is an
essential part of communication and interaction.
Per gli italiani il
toccare è una parte essenziale della comunicazione e dell'interazione.
Italians use their hands a lot
and not just for touching. When communicating, talking is not enough! They like
to wave their hands around, as it gives emphasis to what they are saying. Just
watch Italians speaking on a mobile phone! They go around like a Dutch windmill
Gli italiani usano molto
le mani e non solo per toccare. Per la comunicazione, parlare non è
sufficiente! A loro piace agitare le mani intorno, perché dà risalto a quello
che stanno dicendo. Basta guardare gli italiani parlare a un telefono cellulare!
Vanno in giro come un mulino a vento olandese!
Kissing is also a relatively
rare occurrence in England, substituted by a handshake or a pat on the back.
Anche baciare è un evento
relativamente raro in Inghilterra, sostituito da una stretta di mano o una
pacca sulle spalle.
In Italy, any excuse is right
for a kiss. It’s usually two pecks on the cheek. Just walk around telling
everyone it’s own birthday and see how many kisses you can accumulate in the
course of a day.
In Italia, ogni scusa è
buona per un bacio. Di solito due bacetti sulla guancia. Basta andare in giro a
dire a tutti che è il proprio compleanno e vedere quanti baci si possono
accumulare nel corso di una giornata.
Driving styles vary
considerably between the Italians and the English.
Gli stili di guida variano
notevolmente tra gli italiani e gli inglesi.
The English tend to drive with
their eyes focused on what is happening in front of them and both their hands
on the steering wheel.
Gli inglesi tendono a
guidare con gli occhi focalizzati su ciò che sta accadendo davanti a loro e con
entrambe le mani sul volante.
The Italians on the other hand,
tend to drive with their eyes looking to the left or the right, one hand on the
steering wheel and the other like a windmill
Gli italiani invece, tendono
a guidare guardando verso sinistra o destra, una mano sul volante e l'altra
come un mulino a vento.
Nowadays, with the widespread
use of the mobile phone, this has created a need for three hands, or
alternatively for the driver to make a choice between the steering wheel or
windmill.
Al
giorno d'oggi l'uso diffuso del cellulare, ha creato la necessità di tre mani,
o in alternativa per il conducente di fare una scelta tra il volante o il
mulino a vento.
During the rush hour in England,
you can see 90% of the businessmen sitting in their seats, their entire faces
covered by their paper.
Durante l'ora di punta in
Inghilterra, è possibile vedere il 90% degli uomini d'affari seduti ai loro
posti, il volto intero coperto con il loro giornale.
Italians read far less than
their counterparts in England. Take a look at any train on underground or bus
and you will see one person holding their paper, while several others are
huddled around reading bits of it. If the person reading their paper falls
asleep, you might even find someone turning the pages for him/her.
Gli italiani leggono molto
meno rispetto ai loro omologhi inglesi. Date un'occhiata a qualsiasi treno
della metropolitana romana o a un autobus e vedrete una persona in possesso del
suo giornale e molte altre rannicchiate intorno a leggere informazioni su di
esso. Se la persona che legge il giornale si addormenta, si potrebbe anche
trovare qualcuno che gira le pagine per lui / lei.
In England you can into the
bank, join a queue, wait your turn, then eventually ask for the required
information.
In Inghilterra, si può
entrare in banca, unirsi a una coda, aspettare il proprio turno, poi eventualmente
richiedere le informazioni necessarie.
In Italy, the first challenge
is to get into the bank. There is often an armed guard waiting outside. Once
you’ve dealt with him, there is usually a metal detector which will do its
utmost to stop you.
In Italia, la prima sfida
è quella di entrare nella banca. C'è spesso una guardia armata in attesa fuori.
Affrontata lei, di solito c'è un metal detector che farà del suo meglio per
fermarvi.
The cost of a bank account in
Italy is enormous. It will vary from one account to another of course, but in
general, you are expected to pay for all the services provided, a card to
withdraw cash from a hole in the wall, a cheque book, orders and transfers. You
may even pay a small tax for the privilege of having a statement sent to you
telling you how bad the situation is. This tax is also applied when spending
half the day queuing at a post office to pay a bill.
Il costo di un conto
bancario in Italia è enorme. Esso varia da un conto ad un altro, naturalmente,
ma in generale, ci si aspetta di pagare per tutti i servizi forniti, una carta
per prelevare contanti da un bancomat, un libretto di assegni, ordini e
trasferimenti. Si può anche pagare una piccola tassa per il privilegio di avere
una comunicazione che ti viene inviata e che ti dice quanto la situazione
finanziaria sia critica. Questa tassa si applica anche quando si passa mezza
giornata in fila presso un ufficio postale per pagare una bolletta.
In England, you pays absolutely
nothing to hold bank account, let alone to pay a bill. Until very recently, you
could even get a mortgage without much trouble.
In Inghilterra, non si
paga assolutamente nulla per tenere il conto in banca, e tanto meno per pagare
una bolletta. Fino a poco tempo fa, si poteva anche ottenere un mutuo senza
troppi problemi.
England is generally considered
a classist society, with clear distinctions between the so-called working and
middle classes, not to mention the upper-classes.
Quella inglese è
generalmente considerata una società classista, con netta distinzione tra la
cosiddetta classe operaia e la classe media, per non parlare delle classi
superiori.
Also Italian society has more
than enough examples of that. To start with, anyone who has a simple University
degree is called a doctor, not in the medical sense of course. Many waiters in
coffee bars address their clients according to their profession and if they
don’t know, they’ll guess.
Anche la società italiana
ha parecchi esempi di questo. Per cominciare, chiunque abbia una semplice
laurea è chiamato dottore, non nel senso di medico. Molti camerieri nelle
caffetterie si rivolgono ai propri clienti in base alla loro professione e se
non la sanno, cercano di indovinare.
Clubs and associations in Italy
have the most bureaucratic rules imaginable. It’s all written
down on paper.
Club e associazioni in
Italia hanno le regole più burocratiche che si possa immaginare. È
tutto scritto nero su bianco.
In England, the written down
rules tend to be short and simple and decisions are made as and when they are
needed.
In Inghilterra, le regole
scritte tendono ad essere brevi e semplici e le decisioni vengono prese, come e
quando sono necessarie.
One of the biggest criticisms
made of the English is that of their inflexibility.
Una delle più grandi
critiche mosse agli inglesi è quella della loro mancanza di flessibilità.
Italians are flexible about a
lot of things, how you park your car, whether or not to stop at a red traffic
light, if you want a smaller portion of something, even which queue you’re in.
Gli italiani sono
flessibili su un sacco di cose, come si parcheggia l'auto, se fermarsi o no a
un semaforo rosso, se si desidera una porzione più piccola di qualcosa.
There is, admittedly, a tiny
grain of truth in one or two of those clichés.
C'è, è vero, un minuscolo
granello di verità in uno o due di questi luoghi comuni.
But what's interesting is how
many of those stereotypes are plain wrong.
Ma ciò che è interessante
è quanti di questi stereotipi sono semplicemente sbagliati.
The oldest Protestant community
in Europe, the Waldensians, are from Italy. The famous Illy coffee is made by a
Waldensian family in the country's north-east. Some of the 20th century's most
famous Italians were either from an Albanian Orthodox background or a Jewish
one.
La più antica comunità
protestante in Europa, i valdesi, viene dall'Italia. Il famoso caffè Illy è
stato creato da una famiglia valdese nel nord-est del paese. Alcuni dei più
famosi italiani del 20° secolo hanno origini ortodosse albanesi (Gramsci) o
ebraiche (Primo Levi, Natalia Ginzburg).
Many old stereotypes are
changing luckily.
Molti dei vecchi
stereotipi stanno fortunatamente cambiando.
The traditional Italian family
with three generations all living in the same home, “la mamma” preparing the
lunch from the time she wakes up and loads of kids running around is very much
a rarity today in big cities, as is the much respected English queue.
La tradizionale famiglia
italiana con tre generazioni che vivono tutte nella stessa casa, "la
mamma" che si sveglia presto per preparare il pranzo e un sacco di bambini
che corrono sono una vera rarità oggi nelle grandi città, così come il
rispetto degli inglesi della coda.
Globalisation, modernisation
and communications will ensure that the changes continue.
La globalizzazione,
l'ammodernamento e i mezzi di comunicazione faranno in modo che i cambiamenti
continuino.
Nessun commento:
Posta un commento