The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

DID YOU KNOW….



Did you know 8% of people have an extra rib
Lo sapevate che l'8% delle persone ha una costola in più

Did you know 11% of people are left handed
Lo sapevate che l'11% della popolazione è mancina

Did you know your tongue is the fastest healing part of your body
Lo sapevate che la lingua è la parte del vostro corpo che guarisce più velocemente 

Did you know August has the highest percentage of births
Lo sapevate che agosto ha la più alta percentuale di nascite

Did you know money is the number one thing that couples argue about
Lo sapevate che il denaro è il principale argomento di discussione tra le coppie 

Did you know in 1878 the first telephone book contained only 50 names
Lo sapevate nel 1878 la prima rubrica telefonica conteneva solo 50 nomi

Did you know pop corn was invented by the Aztec Indians
Lo sapevate che i pop corn sono stati inventati dagli Aztechi

Did you know French fries are originally from Belgium
Lo sapevate che le patatine fritte sono originarie del Belgio

Did you know lemons contain more sugar than strawberries
Lo sapevate che i limoni contengono più zucchero delle fragole

Did you know honey is the only natural food which never spoils
Lo sapevate che il miele è l'unico alimento naturale che non si altera

Did you know the only continent with no active volcanoes is Australia
Lo sapevate che l'Australia è l'unico continente senza vulcani attivi 

Did you know the croissant was invented in Austria
Lo sapevate che il cornetto è stato inventato in Austria

Did you know in Africa you can buy beer brewed from bananas
Lo sapevate In Africa si può acquistare birra prodotta dalle banane

Did you know everyday is a holiday somewhere in the world
Lo sapevate che ogni giorno è festivo da qualche parte nel mondo

Did you know Venetian blinds were invented in Japan
Lo sapevate che le veneziane sono state inventate in Giappone

Did you know the Hawaiian alphabet has 13 letters
Lo sapevate che l'alfabeto hawaiano ha 13 lettere

Did you know the most commonly used letter in the alphabet is E
Lo sapevate che la lettera dell'alfabeto più comunemente usata è E

Did you know the 3 most common languages in the world are Mandarin Chinese, Spanish and English
Lo sapevate che le 3 lingue più diffuse nel mondo sono il cinese mandarino, spagnolo e inglese

Did you know the sentence "the quick brown fox jumps over the lazy dog" uses every letter in the English alphabet
Lo sapevate che la frase "la volpe veloce (e) marrone salta sul cane pigro" usa ogni lettera dell'alfabeto inglese

Did you know there are only 4 words in the English language which end in 'dous' (they are: hazardous, horrendous, stupendous and tremendous)
Lo sapevate che ci sono solo 4 parole nella lingua inglese, che terminano in "dous" (sono: pericoloso, orrendo, stupendo e straordinario)

Did you know the oldest word in the English language is 'town'
Lo sapevate che la più antica parola della lingua inglese è "città"

Did you know Bookkeeper' and 'bookkeeping' are the only 2 words in the English language with three consecutive double letters
Lo sapevate che ragioniere e contabilità sono le uniche 2 parole in lingua inglese con tre lettere doppie consecutive

Did you know 1 googol is the number 1 followed by 100 zeros. The word is the source of the name Google. The alteration in spelling of the word googol was  an error made  at the time of registration of the domain.
Lo sapevate che 1 googol è il numero 1 seguito da 100 zeri. La parola è l'origine del nome di Google. L'alterazione di ortografia della parola googol fu un errore al momento della registrazione del dominio.

Did you know if you add up all the numbers from 1 to 100 consecutively (1 + 2 + 3...) it totals 5050
Lo sapevate che se si sommano tutti i numeri da 1 a 100 consecutivamente (1 + 2 + 3 ...) il totale  è 5050

Did you know fire usually moves faster uphill than downhill
Lo sapevate che il fuoco si muove di solito più veloce in salita che in discesa

Did you know sponges hold more cold water than hot
Lo sapevate che le spugne trattengono più l'acqua fredda che  la calda

Did you know camel's milk doesn't curdle
Lo sapevate che il latte di cammello non caglia

Did you know it's possible to lead a cow up stairs but not down
Lo sapevate che è possibile condurre una mucca su per le scale, ma non verso il basso

Did you know frogs can't swallow with their eyes open
Lo sapevate che le rane non possono ingoiare con gli occhi aperti

Did you know elephants are the only mammal that can't jump
Lo sapevate che gli elefanti sono gli unici mammiferi che non possono saltare

Did you know hummingbirds are the only bird that can fly backwards
Lo sapevate che i colibrì sono gli unici uccelli che possono volare all'indietro

Did you know a duck can't walk without bobbing its head
Lo sapevate che una papera non può camminare senza dondolare la testa 

Did you know a giraffe can clean its ears with its 21 inch tongue
Lo sapevate che una giraffa con la sua lingua da 21 pollici può pulirsi le orecchie 

Did you know dragonflies have 6 legs but can't walk
Lo sapevate che le libellule hanno 6 zampe, ma non possono camminare

Did you know hippopotamuses have killed more people in Africa than any other animal
Lo sapevate che in Africa gli ippopotami hanno ucciso più persone rispetto a qualsiasi altro animale

Did you know an ostrich's eye is bigger than its brain
Lo sapevate che l'occhio di uno struzzo è più grande del suo cervello

Did you know rabbits like licorice
Lo sapevate che ai conigli piace la liquirizia 

Did you know the longest recorded flight of a chicken was 13 seconds
Lo sapevate che il più lungo volo registrato di un pollo è stato di 13 secondi

Did you know goldfish can see both infrared and ultraviolet light
Lo sapevate che i pesci rossi possono vedere sia la luce infrarossa che ultravioletta

Did you know cats spend 66% of their life asleep
Lo sapevate che i gatti spendono il 66% della loro vita dormendo

SOME INTERESTING FACTS ABOUT PLAYING CARDS



It is said that each of the suits on a deck of playing cards represents the four major pillars of the economy in the Middle Ages: Hearts represent the Church, Spades represent the military, Clubs represent agriculture, and Diamonds represent the merchant class.
Si dice che ciascuno dei semi di un mazzo di carte da gioco rappresenti i quattro principali pilastri dell'economia nel Medioevo: i Cuori rappresentano la Chiesa, le Picche rappresentano i militari, i Fiori rappresentano l'agricoltura e i Quadri rappresentano la classe mercantile.

The 4 suits also represent the four natural elements, Hearts = Water, Clubs = Fire, Diamonds = Earth, Spades = Air.
I 4 semi rappresentano anche i quattro elementi naturali: Cuori = Acqua, Fiori = Fuoco, Quadri = Terra, Picche = Air.

Others say that 4 suits represent the 4 seasons.
Altri dicono che i 4 semi rappresentano le 4 stagioni.

2 red and 2 black suits represent the 2 different solstices and 2 different equinoxes.
I 2 semi rossi e i 2 semi neri rappresentano i 2 differenti solstizi e i 2 differenti equinozi.

13 cards in each suit represent the 13 weeks in each season.
Le 13 carte di ogni seme rappresentano le 13 settimane in ogni stagione.

52 cards represent the 52 weeks in a year
Le 52 carte rappresentano le 52 settimane in un anno.

12 Royals represent the 12 months.
Le 12 figure rappresentano i 12 mesi.

Each face card in a deck of playing cards is said to represent a great person from history:
Ogni figura in un mazzo di carte da gioco si dice che rappresenti un grande personaggio della storia:

King of Spades – David
Re di Picche - Davide
King of Hearts –Charlemagne
Re di Cuori - Carlo Magno
King of Diamonds – Julius Caesar
Re di Quadri - Giulio Cesare
King of Clubs – Alexander the Great
Re di Fiori - Alessandro Magno

Queen of Spades – Pallas
Regina di Picche - Atena
Queen of Hearts – Judith
Regina di Cuori - Giuditta
Queen of Diamonds – Rachel
Regina di Quadri - Rachele
Queen of Clubs – Argine (possibly an anagram of regina, which is Latin for queen, or perhaps Argea, wife of Polybus and mother of Argus)
Regina di Fiori - Argine (forse un anagramma di regina, che in latino significa regina, o forse Argea, moglie di Polibo e madre di Argus)

Knave (Jack) of Spades – Ogier the Dane/Holger Danske (a knight of Charlemagne)
Fante (Jack) di Picche - Ogier il danese / Holger Danske (un cavaliere di Carlo Magno)
Knave (Jack) of Hearts – Etienne de Vignoles  (comrade-in-arms to Joan of Arc)
Fante (Jack) di Cuori - Etienne de Vignoles  (compagno d'armi di Giovanna d'Arco)
Knave (Jack) of Diamonds – Hector
Fante (Jack) di Quadri - Ettore
Knave (Jack) of Clubs – Judas Maccabeus or Lancelot
Fante (Jack) di Fiori - Giuda Maccabeo o Lancillotto

The King of Hearts is the only king without a mustache and is the only king with a sword through his head, otherwise known as the “Suicide King”.
Il Re di Cuori è l'unico re senza baffi ed è l'unico re con la spada in testa, altrimenti noto come il "re suicida".
The Face Cards (King, Queen & Jack) are referred to as the “Court”.
Le figure (Re, Regina e Jack) sono indicati come la "Corte".



10 HARD TO TRANSLATE ITALIAN WORDS



 There are over 6,000 languages spoken on Earth, and all of them describe the breadth and depth of human life.
Nel mondo vengono parlate più di 6000 lingue diverse, e ciascuna di esse descrive l’ampiezza e la profondità della vita umana.

But since all of these languages provide slightly different ways of seeing the world, every language on Earth contains certain words that don’t exist in any other language.
Ma dal momento che tutte queste lingue forniscono prospettive leggermente diverse di vedere il mondo, tutte le lingue della Terra contengono alcune parole che non esistono in qualsiasi altra lingua.

These linguistic gems can certainly be defined, but they cannot be directly translated.
Queste gemme linguistiche possono essere spiegate, ma non possono essere tradotte direttamente.

Untranslatable words highlight the rich diversity of the ethnosphere. Geography, climate, cuisine, religion, history and humor are just some of the factors that lead every language to invent such unique and specific words – the outliers of the human experience.
Le parole intraducibili evidenziano la ricca diversità dell’etnosfera. Geografia, clima, cucina, religione, storia e senso dell’umorismo sono solo alcuni dei fattori che portano ogni lingua ad inventare queste parole uniche e specifiche, al fine di descrivere l’esperienza umana.

Here are ten of the most interesting so-called "untranslatable" Italian words.
Qui ci sono dieci dei più interessanti vocaboli italiani cosiddetti "intraducibili".

Abbiocco - Drowsiness that you get after a big meal. Everyone has succumbed to drowsiness after a meal at one time or another, but only the Italians have enshrined the phenomenon in a single word. When you wish you could take a nap after lunch, you’re “having the abbiocco” (avere l’abbiocco).
Abbiocco - Sonnolenza che arriva dopo un pasto abbondante. Ognuno ha ceduto prima o poi alla sonnolenza dopo un pasto, ma solo gli italiani hanno sancito il fenomeno in una sola parola. Quando desideri fare un sonnellino dopo pranzo, hai l’abbiocco.

Apericena - In the English-speaking world, people use the French word “aperitif” to describe an alcoholic drink before a meal. In Italy, it’s called an “aperitivo”. But often, you’ll find that your pre-dinner tipple comes with free food, too. In that case, it becomes an “apericena” - a cross between aperitif and dinner (“cena” in Italian).
Apericena - Nel mondo di lingua inglese, la gente usa la parola francese "aperitif" per descrivere una bevanda alcolica prima di un pasto. In Italia, si dice un "aperitivo". Ma spesso, troverete che il vostro drink pre-cena è anche accompagnato da cibo gratuito. In questo caso, diventa un "Apericena" - un incrocio tra aperitivo e cena.

Ciofeca - In Italian, “ciofeca” denotes anything of particularly poor quality - although it’s most commonly used to describe a disgusting drink. “Crap” would be the closest translation in English.
Ciofeca - In italiano, "ciofeca" denota qualcosa di qualità particolarmente scadente - anche se è più comunemente usato per descrivere una bevanda disgustosa. "Crap" sarebbe la traduzione più vicina in inglese.

Culaccino – It’s the mark left on a table by a cold glass.  Well, in Italy it’s so annoying that there’s even a word for it: "culaccino".
Culaccino – È il segno che lascia un bicchiere bagnato su un tavolo. Ebbene, in Italia è così fastidioso che c’è anche una parola: "culaccino".

Gattara - A “gattara" is a woman – typically elderly – who devotes her time to looking after stray cats. She exists in every country, but somehow there’s no word in English.
Gattara - La "Gattara" è una donna - tipicamente anziana - che dedica il suo tempo alla cura dei gatti randagi. Esiste in tutti i paesi, ma in qualche modo non c'è la parola in inglese. 

Magari! - This is a tricky word,  has so many different meanings that don't always directly translate. Typically, it’s translated as “even if”, “maybe” or “probably” in a sentence. But as an exclamation, “magari!” is an expression of a strong desire. For example, if someone asks if you’d like to win first prize in the lottery, you may truthfully say: “magari!”. Although there’s no single-word equivalent in English, in this context it means: “If only it were true!”
Magari! - Questa è una parola difficile, ha tanti significati diversi che non sempre si traducono direttamente. In genere, è tradotta in una frase come "anche se", "forse" o "probabilmente". Ma come esclamazione, "magari!" è l'espressione di un forte desiderio. Ad esempio, se qualcuno chiede se si desidera vincere il primo premio alla lotteria, si può sinceramente dire: "magari!". Anche se non c'è una sola parola equivalente in inglese, in questo contesto, significa: "Se solo fosse vero!"

Menefreghista - The phrase “Non me ne frega!” -uttered in Italy - means “I don’t care!” Well, in Italian there’s also a noun to describe someone who’s particularly prone to this way of thinking.
Menefreghista - La frase "Non me ne frega!" -pronunciata in Italia - significa "Non mi interessa!" Bene, in italiano c'è anche un sostantivo per descrivere qualcuno che è particolarmente soggetto a questo modo di pensare.

Meriggiare - Stemming from the word meriggio (noon), this beautiful verb means to rest at noon in a shady spot. Perhaps the most famous example of this word can be found in a poem by Eugenio Montale.
Meriggiare - Derivante dal termine meriggio (mezzogiorno), questo bel verbo significa riposare a mezzogiorno in un luogo ombreggiato. Forse l'esempio più famoso di questa parola può essere trovato in una poesia di Eugenio Montale.

Pantofolaio“Couch potato” is probably the  closest translation for this word, but it doesn’t quite capture the humour of this Italian word. A “pantofolaio” is someone who prefers the quiet home life (hence the slippers) and avoids any activity which may disrupt the tranquility of their existence.
Pantofolaio - "Couch potato" è probabilmente la traduzione più vicino a questa parola, ma non abbastanza  per cogliere l'umorismo di questa parola italiana. Un "pantofolaio" è qualcuno che preferisce la vita tranquilla  di casa (da qui ciabattine) ed evita qualsiasi attività che possa disturbare la tranquillità della sua esistenza.

Qualunquismo - As a pejorative, “qualunque” can be translated as “whatever”, to indicate indifference. The noun “qualunquismo” means an attitude of distrust, scepticism and apathy towards politics. The word can be traced back to the Fronte dell’Uomo Qualunque (Common Man’s Front), formed in 1946 just after the Second World War.
Qualunquismo - Come peggiorativo, "qualunque" si può usare per indicare l'indifferenza. Il sostantivo "qualunquismo" indica un atteggiamento di diffidenza, scetticismo e l'apatia verso la politica. La parola può essere fatta risalire al Fronte dell'Uomo Qualunque, formatosi nel 1946, subito dopo la seconda guerra mondiale.