"To see or to look or to watch, that is the question”
L'uso
dei comunissimi verbi to see, to look e to watch è fonte di grandi
dubbi per chi studia la lingua inglese.
Il
verbo see (vedere) riguarda la
capacità visiva e si riferisce a ciò che appare o che non appare davanti agli
occhi, spesso casualmente. See è un
verbo di percezione involontaria che non richiede alcun impegno da parte del soggetto:
vedo perché ho gli occhi e l’immagine mi arriva direttamente all'organo della
vista. Il verbo see è spesso anche usato nel significato di visitare
I saw Mark at the cinema last night.
Ho visto Mark al cinema
ieri sera (per caso Mark mi è apparso davanti agli occhi).
Have you see my English dictionary?
Hai visto il mio
vocabolario d'inglese (per caso ti è apparso davanti agli occhi)?
I saw your new house.
Ho visto la tua nuova casa
(per caso mi è apparsa davanti agli occhi/ho visitato).
Si usa see con riferimento
ai film o agli incontri sportivi se si vuole enfatizzare l'avvenimento (al cinema o allo stadio e
comunque fuori casa):
We saw a great film at the cinema last week.
Abbiamo visto un bel film
al cinema la settimana scorsa.
Si usa see, a prescindere
se in casa o fuori, quando si vuole enfatizzare il fatto di aver visto o
di non aver visto un film o uno spettacolo sportivo:
I’ve seen the 2006 FIFA World Cup final at least 5
times.
Ho visto la finale della
Coppa del mondo FIFA del 2006 almeno cinque volte.
Have you seen the new Woody Allen film?
Hai visto il nuovo film di
Woddy Allen?
Look (guardare)
e watch (osservare) sono verbi di percezione volontaria, che
richiedono un preciso impegno da parte del soggetto: guardo perché decido di
dirigere gli occhi in una determinata direzione e osservo un'immagine specifica.
Look si
associa all’idea di guardare per cogliere
qualche dato. Watch
si riferisce maggiormente all’atto di
guardare e si associa spesso al concetto di spettacolo, anche in senso
lato.
Dal
punto di vista grammaticale la distinzione tra look e watch è netta:
look è
un verbo intransitivo che richiede la preposizione at prima dell'eventuale
complemento
I’ve looked at your curriculum.
Ho guardato il tuo
curriculum.
Watch è
un verbo transitivo che non richiede nessuna preposizione
I watch TV in the evening.
Guardo la TV la sera.
La
distinzione funzionale, invece, è più sfuggente e spesso soggettiva:
se l’oggetto dello sguardo
è fermo si usa look:
Look at this cup.
Guarda questa tazza (la
tazza è ovviamente immobile).
se l’oggetto dello sguardo
è in movimento la tendenza è di usare watch (ma non è escluso look):
I was watching (looking) at the way that man is
walking.
Stavo guardando come
quell’uomo cammina (movimento).
se l'impegno da parte di chi guarda è scarso e lo sguardo
è poco intenso, si tende a scegliere look:
Robert looked at the dark clouds.
Robert guardò le nuvole nere.
se l'impegno da parte di
chi guarda è maggiore e lo sguardo è più intenso, si tende a scegliere watch piuttosto
che look:
Kate likes watching the sunset in the evening.
A Kate piace guardare il
tramonto la sera(segue il calare del sole).
se lo sguardo è poco
protratto nel tempo, si tende a scegliere look:
Look at those boys. What are they doing?
Guarda quei ragazzi (non
osservarli a lungo). Cosa stanno facendo (movimento)?
se lo sguardo è protratto
nel tempo, si tende a scegliere watch piuttosto che look:
I was watching the children playing in the garden when Tracy arrived.
Guardavo i bambini (stavo
passando il tempo) che giocavano nel giardino quando Tracy è arrivata.
Si usa watch con
riferimento ai film o agli incontri sportivi se è enfatizzato il come si passa
il tempo (in casa):
I watched Italy versus France on TV last night.
Ho visto Italia contro Francia
alla TV ieri sera.
Nessun commento:
Posta un commento