November is the eleventh month of the year in
the Julian and Gregorian Calendars.
Novembre è
l'undicesimo mese dell'anno nei calendari giuliano e gregoriano.
November was the ninth month of the ancient
Roman calendar and retained its name (from the Latin novem meaning
"nine") when January and February were added to the Roman calendar.
Novembre era
il nono mese dell'antico calendario romano e mantenne il suo nome (dal latino
novem che significa "nove") quando gennaio e febbraio furono aggiunti
al calendario romano.
Samhain in Modern Irish, Samhainn/Samhuinn in
Scottish Gaelic are the names of November. November is was referred to as
Blōtmōnaþ by the Anglo-Saxons.
Samhain in
irlandese moderno, Samhainn / Samhuinn in gaelico scozzese sono i nomi di
novembre. Novembre è stato chiamato Blōtmōnaþ dagli anglosassoni.
Among the many poems dedicated to this month, we
liked "November" by Giovanni Pascoli (1855-1912).
Tra le tante
poesie dedicate a questo mese, ci è piaciuta
"Novembre" di Giovanni Pascoli (1855-1912).
November is one of the many
compositions written by Giovanni Pascoli, included in the Myricae collection
and written in 1891.
Novembre è uno dei
numerosi componimenti scritti da Giovanni Pascoli, incluso nella raccolta
Myricae e scritto nel 1891.
It is a text representative of the poetry of the
author, in which his sensitivity is concentrated in the description of the
natural world and the presence of the pain of life.
È un testo rappresentativo
della poetica dell'autore, in cui si concentrano la sua sensibilità nella
descrizione del mondo naturale e la presenza del dolore della vita.
Novembre
|
November
Translations by Ryan Snyder
|
|
Gemmea l'aria, il sole così chiaro
|
The air is gemmeous, sun so
clear
|
|
che tu ricerchi gli albicocchi in
fiore,
|
that you seek out apricots on
fire,
|
|
e del prunalbo l'odorino amaro
|
and smell the hawthorn's
bitter fragrance
|
|
senti nel cuore...
|
within your heart...
|
|
|
||
Ma secco è il pruno, e le stecchite
piante
|
But the thornbush is dry, and black weaves
|
|
di nere trame segnano il sereno,
|
of dead trees cross the
serene sky,
|
|
e vuoto il cielo, e cavo al piè
sonante
|
and the heavens are empty,
and the ground
|
|
sembra il terreno.
|
seems hollow underfoot.
|
|
|
||
Silenzio, intorno: solo, alle
ventate,
|
Silence, all around: alone,
facing gusts of wind,
|
|
odi lontano, da giardini ed orti,
|
you hear in the distance,
from gardens and groves,
|
|
di foglie un cader fragile. È l'estate
|
the fragile foliage falling.
It’s the cold
|
|
fredda, dei morti.
|
summer
of the dead.
|
|
Poetry begins
with a spring image (The air is gemmeous, sun so clear): the image of a sunny
day in November.
La poesia inizia con
un'immagine primaverile (gemmea l'aria - il sole è così chiaro): l'immagine di
una giornata soleggiata in novembre.
But what the poet really wants
to represent is the brief illusion of happiness. The light of the sun and the
clear air give illusion that it is spring.
Ma ciò che il poeta vuole
realmente rappresentare è la breve illusione della felicità. Nella bella
giornata autunnale, la luce del sole e l'aria limpida danno l'illusione che sia
primavera.
Immediately we realize that the
plants are dry and bare. It is the autumnal reality, sad. Sadness, silence and
death loom over the life of man.
Subito ci si rende conto
che le piante sono secche e spoglie. È la realtà autunnale, triste. Tristezza,
silenzio e morte incombono sulla vita dell'uomo.
The reality of death is
confirmed in the third stanza that ends with the word "dead",
preceded by words that have a meaning of emptiness, loneliness: silence,
lonely, distant, fragile, cold.
La realtà della morte
viene confermata nella terza strofa che si conclude con la parola "morti",
preceduta da parole che hanno un significato di vuoto, solitudine: silenzio, solo
, lontano, fragile, fredda.
Nessun commento:
Posta un commento