The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

FORREST GUMP - Chapter 9


Chapter 9 A Real Idiot

Of course, the first thing that I wanted to do when I got back to America was find Jenny. So I phoned Moses in Boston.
Naturalmente, la prima cosa che volli fare quando tornai in America fu trovare Jenny. Così telefonai a Moses a Boston.

‘The Broken Eggs group has broken up,’ he told me. ‘I  don’t know what happened to Jenny. I heard that she went to Chicago,      but that was five years ago.’
"Il gruppo Broken Eggs si è sciolto" mi disse. "Non so cosa sia successo a Jenny. Ho sentito che è andata a Chicago, ma è stato cinque anni fa."

‘Do you have a telephone number, or anything?’ I asked.
"Hai un numero di telefono o altro?" Chiesi.

‘It’s an old number,’ he said, ‘but perhaps she’s still there.’
"È un vecchio numero», disse, «ma forse è ancora lì."

I phoned the number, and she wasn’t.
Chiamai il numero e lei non c'era.

‘Jenny Curran?’ a man’s voice said. ‘She went to Indianapolis. Got a job at the Temperer factory.’
"Jenny Curran?" Disse una voce maschile. "È andata a Indianapolis. Ha ottenuto un lavoro alla fabbrica di Temperer."

So I went to Indianapolis on the bus.
Quindi andai a Indianapolis con l'autobus.

The Temperer factory was outside the town. I asked about Jenny at  the office, and the woman said, ‘Yes, she works in here. Why don’t you wait at the side of the factory? It’s almost lunch-time, and she’ll probably come out.’ So I did.
La fabbrica di Temperer era fuori città. Chiesi di Jenny in ufficio e la donna disse: "Sì, lavora qui. Perché non aspetti davanti alla fabbrica? È quasi ora di pranzo, e probabilmente uscirà. "Così feci.

A lot of people came out at lunch-time. Then Jenny came out.  She went and sat under a tree on the grass, and began eating an apple. I went up behind her and said, ‘That looks like a nice apple.’ She didn’t look up. She just said, ‘Forrest, it has to be you.’
Un sacco di persone uscì all'ora di pranzo. Poi uscì Jenny. Andò a sedersi sotto un albero sull'erba e cominciò a mangiare una mela. Mi avvicinai alle sue spalle e dissi: "Sembra una bella mela." Non alzò lo sguardo. Disse appena: "Forrest, devi essere tu".

A minute later, I had my arms round her and we  were  both  crying.
Un minuto dopo, la stavo abbracciando e piangevamo entrambi.
People were watching us with strange looks, but it didn’t matter. Jenny and me were together again.
Le persone ci guardavano con strane occhiate, ma non importava. Jenny e io eravamo di nuovo insieme.

‘I finish work in three hours, Forrest,’ Jenny said. ‘Why don’t you wait for me in that bar across the street? Then I’ll take you to my place.’
"Finisco di lavorare tra tre ore, Forrest," disse Jenny. "Perché non mi aspetti in quel bar dall'altra parte della strada? Poi ti porterò a casa mia. "

So I waited in the bar.
Quindi aspettai nel bar.

And I got into the wrestling business. How? I’ll tell you.
E entrai nel mondo del wrestling. Come? Te lo racconterò.

It started when I arm-wrestled a man in the bar, and won some money on a bet. That gave me an idea. But at first I didn’t say anything to Jenny.
Tutto è iniziato quando ho fatto a braccio di ferro con un uomo al bar e ho vinto un po' di soldi per una scommessa. Questo mi ha dato un'idea. Ma all'inizio non ho detto niente a Jenny.

She came across to the bar after work, and we had a drink and talked.
È venuta al bar dopo il lavoro e abbiamo bevuto qualcosa e abbiamo parlato.

‘I saw you on TV when you went up into space, Forrest,’ she said.
"Ti ho visto in TV quando sei andato nello spazio, Forrest," disse.

And I told her all about that, and about Sue, the ape. ‘What happened to him?’ she asked.
E le ho raccontato tutto di questo, e di Sue, lo scimmione. «Che cosa gli è successo?» Chiese.

‘I don’t know,’ I said. ‘But he was a good friend.’
"Non lo so," ho detto. "Ma è stato un buon amico."

Later, we went back to Jenny’s flat, and she said, ‘You can stay here.’
Più tardi, tornammo nell'appartamento di Jenny e lei disse: "Puoi restare qui".

Next day, when Jenny went to work, I went back to the bar. Several people wanted to try arm-wrestling with me  again,  and  I said OK. None of them won because I was too strong, but plenty of people wanted to try their luck.
Il giorno dopo, quando Jenny andò a lavorare, tornai al bar. Diverse persone volevano provare di nuovo a lottare con me, e dissi OK. Nessuno di loro vinse perché ero troppo forte, ma molte persone volevano tentare la fortuna.

After about a month, I was winning nearly two hundred dollars a week, arm-wrestling. Then one day a man called Mike came into the bar.
Dopo circa un mese stavo vincendo quasi duecento dollari alla settimana, a braccio di ferro. Poi un giorno un uomo chiamato Mike entrò nel bar.

‘You can make a lot more money,’ he told me.
"Puoi guadagnare molti più soldi" Mi disse.

‘How?’ I asked.
"Come?" Ho chiesto.

‘Wrestling. Real wrestling,’ he said. ‘I can teach you.’
"Wrestling. Il vero wrestling" disse. "Posso insegnarti."

To make a long story short, he did.
Per farla breve, lo fece.

Jenny wasn’t happy about the wrestling but I won a lot of money  sometimes by winning fights, sometimes by losing them because Mike told me to lose them. Yes, that happens, too.
Jenny non era contenta del wrestling, ma ho vinto molti soldi a volte vincendo combattimenti, a volte perdendoli perché Mike mi ha detto di perderli. Sì, succede anche quello.

But then I did something stupid again. I bet on myself winning a fight, after Mike told me to lose it.
Ma poi feci di nuovo qualcosa di stupido. Ho scommesso che avrei vinto un incontro, dopo che Mike mi aveva detto di perderlo.

Jenny got really angry. ‘It isn’t honest,’ she said.
Jenny si è davvero arrabbiata. "Non è onesto," disse.

I didn’t listen. I bet all my money on myself to win and then I lost the fight.
Non le ho dato ascolto. Ho scommesso tutti i miei soldi che avrei vinto e poi ho perso il combattimento.

But there was worse to come. When I got back to the flat, Jenny was gone, and there was a letter waiting for me. It said:
Ma il peggio doveva ancora venire. Quando tornai in casa, Jenny era sparita e c'era una lettera che mi aspettava. Diceva:

Dear Forrest
Caro Forrest

You’re doing something bad tonight. It isn’t honest, and I cannot go on with you like this.
Stai facendo qualcosa di male stasera. Non è onesto e non posso andare avanti con te in questo modo.

I think about having a house and a family and things like that now. I watched you grow up big and strong and good.
Penso ad avere una casa, una famiglia e cose del genere ora. Ti ho visto crescere grande, forte e buono.

And then, in Boston, I realized that I loved you, and I was the happiest girl in the world. But then there was that girl outside the Hodaddy Club.
E poi, a Boston, ho capito che ti amavo e che ero la ragazza più felice del mondo. Ma poi ci fu quella ragazza fuori dall'Hodaddy Club.

Then you went up into space and I lost you for four years, and I think you changed.
Poi sei andato nello spazio e ti ho perso per quattro anni, e penso che tu sia cambiato.

And I think perhaps I changed, too. I just want to live in an ordinary way now. So, I must go and find it.
E penso che forse sono cambiata anch'io. Voglio solo vivere in un modo normale ora. Quindi, devo andare a trovarlo.

I am crying while I write this, but please don’t try to find me. Goodbye, my dear.
Sto piangendo mentre scrivo questo, ma per favore non provare a trovarmi. Addio mio caro.

Love,
Ti amo,

Jenny
Jenny

And for the first time ever, I knew that I was a real idiot.
E per la prima volta, in assoluto, sapevo di essere un vero idiota.

Nessun commento:

Posta un commento