Regional cuisines/La cucina regionale
Trentino-Alto
Adige
Trentino produces various types
of sausages, polenta, yogurt, cheese, potato cake, funnell cake and freshwater
fish.
Il Trentino produce vari
tipi di salumi, polenta, yogurt, formaggi, torta di patate, crostoli e pesce
d’acqua dolce.
In the Alto Adige/Sudtirol,
strong Austrian and Slavic influences prevail.
In Alto Adige-Südtirol,
prevalgono forti influenze austriache e slave.
The most renowned local product
is traditional speck juniper-flavored ham.
Il più rinomato prodotto
locale è il tradizionale speck, prosciutto affumicato aromatizzato al ginepro.
Goulash, knödel, apple strudel,
kaiserschmarrn, krapfen, rösti, spätzle and rye bread are regular dishes, along
with potatoes, dumpling, homemade sauerkraut, lard.
Goulash, knödel, strudel
di mele, kaiserschmarrn, krapfen, rösti, spätzle e pane di segale sono piatti
ricorrentii, insieme a patate, gnocchi, crauti fatti in casa, lardo.
The territory of Bolzano is
also reputed for its Müller-Thurgau white wines.
Il territorio di Bolzano è
anche rinomato per il suo vino bianco Müller-Thurgau.
Lombardy/Lombardia
The regional cuisine of
Lombardy is heavily based upon ingredients like maize, rice, beef, pork,
butter, and lard.
La cucina regionale lombarda
è largamente incentrata su ingredienti come granturco, riso, manzo, maiale
burro e strutto.
Rice dishes are very popular in
this region, often found in soups as well as risotto.
I piatti a base di riso
sono molto comuni in questa regione; spesso il riso si trova nelle minestre
oltrechè nel “risotto”.
The best known version is "risotto
alla milanese", flavoured with saffron and typically served with many
typical Milanese main courses, such as "ossobuco" alla milanese
(cross-cut veal shanks braised with vegetables, white wine and brot) and "cotoletta
alla milanese" (a fried cutlet similar to Wiener schnitzel, but cooked
“bone-in”).
La versione più nota è il "risotto
alla milanese", insaporito con dello zafferano e, generalmente, servito
con vari secondi piatti classici Milanesi come “ossobuco” (tranci di stinco di
vitello brasati con verdure, vino bianco e brodo) e “cotoletta alla milanese”
(costoletta di vitello fritta, molto simile alla “Wiener schnitzel”, ma cotta
con l’osso).
Other regional specialities
include "cassoeula" (a typical winter dish prepared with cabbage and
pork), Cremona’s mostarda (rich condiment made with candied fruit and a mustard
flavoured syrup), Valtellina’s bresaola (air-dried salted beef) and Mantua’s
tortelli di zucca (ravioli with pumpkin filling) accompanied by melted butter
and followed by turkey stuffed with chicken or other stewed meats.
Altre specialità regionali
comprendono la “cassoeula” (piatto prettamente invernale preparato con le verze
e le parti meno nobili del maiale), la mostarda di Cremona (ricco condimento fatto
con frutta candita e sciroppo insaporito dalla senape), la bresaola della
Valtellina (carne bovina secca salata) ed i tortelli mantovani di zucca
(ravioli ripieni di zucca) accompagnati da burro fuso e seguiti da tacchino
farcito con pollo o altre qualità di carne stufata.
Regional cheeses include robiola,
crescenza, taleggio, gorgonzola and grana padano (the plains of central and
southern Lombardy allow intensive cattle-raising).
I formaggi regionali
comprendono: robiola, crescenza, taleggio, gorgonzola e grana padano (la
pianura della Lombardia centro-meridionale consente l’allevamento intensivo del
bestiame).
Polenta is generally common
across the region.
La polenta è generalmente
diffusa in tutta la regione.
Regional desserts include the
famous panettone (Christmas cake sweet bread with candied orange, citron, and
lemon zest, as well as raisins, which are added dry and not soaked).
I dessert regionali
includono il famoso panettone (pane dolce di Natale con arancia candita, cedro
e limone, nonché uvetta, che vengono aggiunti a secco e non ammollati).
Valle d’Aosta
Bread thickened soups are
customary as well as cheese fondue, chestnuts, potatoes, rice.
Le zuppe di pane sono
abituali, come la fonduta di formaggio, castagne, patate, riso.
Polenta is a staple along with
rye bread, smoked bacon and game from the mountains and forests.
La polenta è un alimento principale
insieme al pane di segale, alla pancetta affumicata ed alla selvaggina delle
montagne e foreste.
Butter and cream are important
in stewed, roasted and braised dishes.
Burro e panna sono
essenziali nei piatti in umido, arrosto e brasati.
Typical regional products include
Fontina cheese, Lard d’Arnad and Génépi Artemisia-based liqueur.
I prodotti tipici
regionali comprendono il formaggio fontina, il lardo di Arnad e il Genepì
(liquore a base di Artemisia).
Piedmont/Piemonte
Point of union of traditional
Italian and French cuisine, Piedmont is the Italian region with the largest
number of cheeses and wines.
Il Piemonte, punto
d’incontro tra la cucina italiana tradizionale e la cucina francese, è la
regione italiana con il maggior numero di formaggi e vini
Truffles, garlic, seasonal
vegetables, cheese and rice are all used.
Tartufi, aglio, ortaggi di
stagione, formaggio e riso son tutti molto usati.
Wines from the Nebbiolo grape
such as Barolo and Barbaresco are produced as well as wines from the Barbera
grape, fine sparkling wines, and the sweet, lightly sparkling, Moscato d’Asti.
Vengono prodotti vini
pregiati da uve Nebbiolo, come il Barolo ed il Barbaresco, così come vini da
uve Barbera, eccellenti vini spumanti, ed il dolce e leggermente frizzante Moscato
d’Asti.
The region is also famous for
its Vermouth and Ratafia production.
Questa regione è anche
rinomata per la produzione di Vermouth e di Ratafià.
Castelmagno is a prized cheese
of the region.
Il Castelmagno è un pregiato
formaggio della regione.
Piedmont is also famous for the
quality of its Carrù beef, hence the tradition of eating raw meat seasoned with
garlic oil, lemon and salt, the famous Brasato al vino, wine stew made from
marinated beefl, and boiled beef served with various sauces.
Il Piemonte è anche famoso
per la qualità del suo manzo di Carrù, da qui la tradizione di mangiare carne
cruda condita con olio di aglio, limone e sale, il famoso brasato al vino,
stufato di manzo marinato nel vino e il manzo bollito servito con vari salse.
The most typical of the
Piedmont tradition are its traditional agnolotti (pasta folded over with a
roast beef meat and vegetable stuffing), bagna cauda (soup of garlic,
anchovies, olive oil and butter) and bicerin (hot drink made of coffee,
chocolate and whole milk).
Le più classiche pietanze
della tradizione piemontesi sono i tipici “agnolotti” (pasta avvolta attorno ad
un ripieno di manzo arrosto e verdura), la “bagna cauda” (salsa di aglio,
acciughe, olio d’oliva e burro) e il “bicerin” (bevanda calda a base di caffè,
cioccolata e latte intero).
Finally Piedmont is one of the
Italian capital of pastry and chocolate in particular, with products like
Nutella, gianduiotto and marron glacé that are famous worldwide.
Infine il Piemonte è una
delle capitali Italiane della pasticceria, e del cioccolato in particolare, con
prodotti come “Nutella”, gianduiotti e marrons glacés, che sono famosi in tutto
il mondo.
Nessun commento:
Posta un commento