The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

INFINITO O GERUNDIO

L'infinito che segue molti verbi, corrisponde spesso ad un vero e proprio sostantivo e perciò può essere sostituito da un nome.

Non ama studiare = non ama lo studio
In inglese dopo i verbi che esprimono inizio, continuazione, termine o rinvio di un'azione l'infinito italiano si traduce con il gerundio
he started working
cominciò a lavorare
go on reading
continua a leggere
smise di lavorare
he deferred leaving
ha rimandato la partenza

Dopo molti verbi che esprimono uno stato d'animo (amore, odio, piacere, pentimento, intenzione, preferenza, ricordo, rifiuto...) si può usare tanto il gerundio che l'infinito
I like studying/ to study English
mi piace studiare l'inglese
I prefer not going/not to go
preferisco non andare

Anche dopo le frasi can't bear (non posso sopportare di...), can't afford (non posso permettermi di...), to be no use (non servire a...), to be no good (essere inutile...), not to be much good (non essere molto utile...), not to mind (non avere nulla in contrario...), to be worth (valere la pena...) si può usare tanto l'infinito che il gerundio
I don't mind going/to go
non ho nulla in contrario ad andare

Dopo l'espressione cannot help (non posso fare a meno di...), could not help (non ho potuto fare a meno di...) si usa solo il gerundio
He could not help coming
Non ha potuto fare a meno di venire

I cannot help it significa "mi dispiace tanto ma" ed è una frase idiomatica molto usata

 

Nessun commento:

Posta un commento