Non ama studiare = non ama
lo studio
In
inglese dopo i verbi che esprimono
inizio, continuazione, termine o rinvio di un'azione l'infinito italiano si
traduce con il gerundiohe started working
cominciò a lavorare
go on reading
continua a leggere
smise di lavorare
he deferred leaving
ha rimandato la partenza
Dopo
molti verbi che esprimono uno stato
d'animo (amore, odio, piacere,
pentimento, intenzione, preferenza, ricordo, rifiuto...) si può usare tanto il gerundio che
l'infinito
I like studying/ to study English mi piace studiare l'inglese
I prefer not going/not to go
preferisco non andare
Anche
dopo le frasi can't bear (non posso
sopportare di...), can't afford (non
posso permettermi di...), to be no use
(non servire a...), to be no good (essere
inutile...), not to be much good
(non essere molto utile...), not to mind
(non avere nulla in contrario...), to be
worth (valere la pena...) si può
usare tanto l'infinito che il gerundio
I don't mind going/to gonon ho nulla in contrario ad andare
Dopo
l'espressione cannot help (non posso
fare a meno di...), could not help (non ho potuto fare a meno di...) si usa
solo il gerundio
He could not help
comingNon ha potuto fare a meno di venire
I cannot help it
significa "mi dispiace tanto ma" ed è una frase idiomatica molto
usata
Nessun commento:
Posta un commento