The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

SCOTTISH HUMOR




Humor scozzese
It is said that the Scots have a good sense of humor because it's free.
Si dice che gli scozzesi abbiano un buon senso dell'umorismo perché è gratis.

The Scots reputation for being "careful" with money - despite surveys showing that they give to charity more per head than any other part of the U -.may have originated from the days when most people were poor and needed to watch pennies.
La reputazione degli scozzesi di essere "attenti" con il denaro - nonostante i sondaggi mostrino che essi fanno più beneficenza pro capite rispetto a qualsiasi altra parte del Regno Unito - potrebbe aver avuto origine dai tempi in cui la maggior parte delle persone era povera e aveva bisogno di badare ai soldi.

The Scots have an infallible cure for sea-sickness. They lean over the side of the ship with a ten pence coin in their teeth.
Gli scozzesi hanno una cura infallibile per mal di mare. Si appoggiano alla fiancata della nave con una moneta da dieci pence tra i denti.

McTavish bought two tickets for a raffle. One of his tickets won a 1,000 pound prize. He was asked how he felt about his big win. "Disappointed" said McTavish. "My other ticket didn't win anything".
McTavish ha comprato due biglietti per una lotteria. Uno dei suoi biglietti ha vinto un premio di 1.000 sterline. Gli è stato chiesto come si sentiva per la sua grande vincita. "Deluso", ha detto McTavish. "L'altro mio biglietto non ha vinto niente".

Have you heard the rumour that the Grand Canyon was started by a Scotsman who lost a coin in a ditch?
Avete sentito la diceria che il Grand Canyon fu iniziato da uno scozzese che aveva perso una moneta in un fosso?

As a Christmas present one year, the Laird gave his gamekeeper, MacPhail, a deerstalker hat with ear-flaps. MacPhail was most appreciative and always wore it with the flaps tied under his chin to keep his ears warm in the winter winds. One cold, windy day the Laird noticed he was not wearing the hat. 
"Where's the hat?" asked the Laird.
"I've given up wearing it since the accident," replied MacPhail.
"Accident? I didn't know you'd had an accident."
"Yes. A man offered me a nip of whisky and I had the earflaps down and never heard him."
Come regalo di Natale un anno, il proprietario terriero aveva dato al suo guardiacaccia, MacPhail, un cappello con paraorecchie. MacPhail fu molto riconoscente e lo portava sempre con i lembi legati sotto il mento per tenere le orecchie al caldo dai venti invernali. Una fredda e ventosa giornata il proprietario terriero notò che non portava il cappello.
«Dov'è il cappello?» Chiese il proprietario terriero.
"Ho rinunciato a indossarlo dopo l'incidente," rispose MacPhail.
"Incidente? Non sapevo avessi avuto un incidente."
"Sì. Un uomo mi ha offerto un sorso di whisky, avevo il paraorecchie e non l'ho sentito."

A Scottish prayer - "Oh Lord, we do not ask you to give us wealth. But show us where it is!"
Una preghiera scozzese - "O Signore, noi non ti chiediamo di darci ricchezza, ma mostraci dove si trova."

Angus found his friend Donald that he was stripping the wallpaper from the walls. Angus remarked "You're decorating, I see." To which Donald replied "I'm moving house."
Angus trovò il suo amico Donald che stava strappando la carta da parati dalle pareti. Angus osservò "Stai decorando, vedo." Al che Donald rispose "Sto traslocando."

A Scotsman, an Englishman and an Australian were in a bar and had just started on a new round of drinks when a fly landed in each glass of beer. The Englishman took his out on the blade of his Swiss Army knife. The Australian blew his away in a cloud of froth. The Scotsman lifted his one up carefully by the wings and held it above his glass. "Go on, spit it oot, ye wee devil" he growled.
Uno scozzese, un inglese e un australiano erano in un bar e avevano appena iniziato un nuovo giro di bevute quando in ogni bicchiere di birra si posò una mosca. L'inglese prese la sua sulla lama del coltellino svizzero. L'australiano la soffiò via in una nuvola di schiuma. Lo scozzese prese con cura dalle ali la sua mosca e la tenne sopra il bicchiere. "Vai avanti, sputala fuori, piccolo diavolo" ringhiò. 

By mistake, Jock put a 50 pence coin instead of 5 pence on the collection plate at church. Despite his entreaties, the minister refused to give it back to him. So for the next nine weeks, when the plate was passed round, he passed it on saying"Season ticket."
Per errore, Jock mise una moneta da 50 pence, invece di 5 pence sul piattino dell'elemosina in chiesa. Nonostante le sue suppliche, il ministro rifiutò di restituirgliela. Quindi le successive nove settimane, quando girava il piattino dell'elemosina, le passò a dire "abbonamento".

MacDonald was awarded 10,000 pounds for injuries received after a traffic accident and his wife got 2,000 pounds. A friend asked how injured his wife had been. MacDonald replied "She wasn't injured but I had the presence of mind to kick her in the leg before the police arrived."
MacDonald ricevette 10.000 sterline per le lesioni ricevute dopo un incidente stradale e sua moglie 2.000 sterline  Un amico chiese come si fosse ferita sua moglie. MacDonald rispose "Lei non si è ferita, ma ho avuto la presenza di spirito di darle un calcio ad una gamba, prima dell'arrivo della polizia".

There was understandable scepticism when it was suggested that Napoleon Bonaparte was the grandson of a Scot from Balloch. But now it has been pointed out that there is further proof that Napoleon was indeed Scots - his hand was always under his lapel, to make sure no-one had lifted his wallet...
Ci fu un comprensibile scetticismo quando fu suggerito che Napoleone Bonaparte fosse il nipote di uno scozzese di Balloch. Ma ora è stato sottolineato che c'è un'ulteriore prova che Napoleone fosse davvero scozzese - la sua mano era sempre sotto il bavero, per assicurarsi che nessuno gli sfilasse il portafogli ...

Nessun commento:

Posta un commento