The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

Liberation Day/La Festa della Liberazione



Liberation Day, on April 25, is a national Italian holiday commemorating the end of the second world war and the end of Nazi occupation of the country.
La Festa della Liberazione, il 25 aprile, è una festa nazionale italiana che commemora la fine della seconda guerra mondiale e la fine dell'occupazione nazista della nazione.

Liberation Day remembers Italians who fought against the Nazis and Mussolini’s troops during World War II.
Il giorno della liberazione ricorda gli italiani che combatterono contro i nazisti e le truppe di Mussolini durante la seconda guerra mondiale.

The date was chosen by convention, as it corresponds to the day Milan and Turin were liberated, on April 25, 1945. This was also the day when the National Liberation Committee of Upper Italy (CLNAI) officially proclaimed the insurgency.
La data fu scelta per convenzione, in quanto corrisponde al giorno in cui Milano e Torino furono liberate, il 25 aprile 1945. Questo fu anche il giorno in cui il Comitato di Liberazione Nazionale dell'Alta Italia (CLNAI) proclamò ufficialmente l'insurrezione.

Most cities commemorates the day of liberation for Italy, and wreaths are placed on war monuments.
La maggior parte delle città commemora il giorno della liberazione per l'Italia, e corone sono poste su monumenti di guerra.

Unlike on some other big Italian holidays, museum are open on Liberation Day,  businesses and some stores are likely to be closed. You may also come across special exhibits or exceptional openings of sites or monuments not normally open to the public.
A differenza di altre importanti festività italiane, i musei sono aperti il giorno della liberazione, le attività commerciali e alcuni negozi potrebbero essere chiusi. È inoltre possibile imbattersi in mostre speciali o aperture eccezionali di siti o monumenti normalmente non aperti al pubblico.

April 25 is a good day to visit one of the many sites, historic monuments, battlegrounds, or museums related to World War II.
Il 25 aprile è una buona giornata per visitare uno dei tanti siti, monumenti storici, campi di battaglia o musei legati alla seconda guerra mondiale.

One of the best known World War II sites in Italy is Montecassino Abbey, the site of a major battle near the end of the war. Although almost completely destroyed by the bombing, the abbey was quickly rebuilt and is still a working monastery. Sitting high on a hilltop midway between Rome and Naples, Montecassino Abbey is well worth a visit to see the beautiful basilica with its stunning mosaics and frescoes and the museum with historic memorabilia from World War II.
Uno dei siti più famosi della Seconda Guerra Mondiale in Italia è l'Abbazia di Montecassino, sede di una grande battaglia vicino alla fine della guerra. Sebbene sia stata quasi completamente distrutta dai bombardamenti, l'abbazia è stata rapidamente ricostruita ed è ancora un monastero funzionante. Posta in cima a una collina a metà strada tra Roma e Napoli, l'Abbazia di Montecassino merita una visita per vedere la bellissima basilica con i suoi meravigliosi mosaici e affreschi e il museo con cimeli storici della Seconda Guerra Mondiale.

Thousands of Americans died in Europe during World Wars I and II and Italy has two large American cemeteries that can be visited. The American Cemetery at Nettuno and The Florence American Cemetery.
Migliaia di americani sono morti in Europa durante la prima e seconda guerra mondiale e l'Italia ha due grandi cimiteri americani che possono essere visitati. Il Cimitero americano a Nettuno e il Cimitero americano di Firenze.

Since Labor Day falls less than a week later, Italians often extend holiday from April 25 through May 1. Therefore, this period can be very crowded in top tourist destinations.
Poiché la festa del lavoro cade meno di una settimana dopo, gli italiani estendono spesso le vacanze dal 25 aprile al 1° maggio. Pertanto, questo periodo può essere molto affollato nelle principali destinazioni turistiche.


On April 25 Venice celebrates one of its most important festivals, the Festa di San Marco, honoring Saint Mark, the city's patron saint. The Festa di San Marco is celebrated with a gondoliers' regatta.
Il 25 aprile Venezia celebra uno dei suoi festival più importanti, la Festa di San Marco, in onore di San Marco, il santo patrono della città. La Festa di San Marco è celebrata con la regata dei gondolieri.

On April 25 Venice also celebrates the traditional "festa del Bocolo", or blooming rose, the day when men offer to girlfriends, wives, or mothers  a red rosebud or bocolo.
Il 25 aprile Venezia celebra anche la tradizionale "festa del Bocolo", o rosa canina, il giorno in cui gli uomini offrono a fidanzate, mogli o madri un bocciolo di rosa rossa o "bocolo".