The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

INTERNATIONAL HOLOCAUST REMEMBRANCE DAY (II)



In the aftermath of the Holocaust, many of the survivors found shelter in displaced persons  camps administered by the Allied powers.
All'indomani dell'Olocausto, molti dei sopravvissuti trovarono rifugio nei campi profughi amministrati dalle potenze alleate.

Between 1948 and 1951, almost 700,000 Jews emigrated to Israel, including 136,000 Jewish displaced persons from Europe. Other Jewish displaced persons emigrated to the United States and other nations. The last camp for Jewish displaced persons closed in 1957.
Tra il 1948 e il 1951, quasi 700.000 ebrei emigrarono in Israele, inclusi 136.000 ebrei sfollati dall'Europa. Altri sfollati ebrei sono emigrarono negli Stati Uniti e in altre nazioni. L'ultimo campo per gli sfollati ebrei fu chiuso nel 1957.

The crimes committed during the Holocaust devastated most European Jewish communities and eliminated hundreds of Jewish communities in occupied eastern Europe entirely.
I crimini commessi durante l'Olocausto devastarono la maggior parte delle comunità ebraiche europee ed eliminarono completamente centinaia di comunità ebraiche nell'Europa orientale occupata.

The Nazis established killing centers for efficient mass murder. Unlike concentration camps, which served primarily as detention and labor centers, killing centers (also referred to as "death camps") were almost exclusively "death factories." German SS and police murdered nearly 2,700,000 Jews in the killing centers either by asphyxiation with poison gas or by shooting.
I Nazisti istituirono i campi di sterminio per rendere il più efficiente l'assassinio di massa. Diversamente dai campi di concentramento, che servivano principalmente come campi di detenzione e di lavoro, i campi di sterminio (chiamati anche “campi della morte”) erano quasi esclusivamente “fabbriche di morte”. Nei campi di sterminio, le SS e la polizia assassinarono quasi 2.700.000 Ebrei, tramite l’uso di gas tossico o tramite fucilazione.

The first killing center was Chelmno, which opened in the Warthegau (part of Poland annexed to Germany) in December 1941. Mostly Jews, but also Roma (Gypsies), were gassed in mobile gas vans there.
Il primo campo di sterminio fu Chelmno, che aprì nel Warthegau (parte della Polonia annessa alla Germania) nel dicembre 1941. Lì, per lo più ebrei, ma anche rom (zingari), furono gassati in camere a gas mobili.

In 1942, in the Generalgouvernement (a territory in the interior of occupied Poland), the Nazis opened the Belzec, Sobibor, and Treblinka killing centers (known collectively as the Operation Reinhard camps) to systematically murder the Jews of Poland. In the Operation Reinhard killing centers, the SS and their auxiliaries killed approximately 1,526,500 Jews between March 1942 and November 1943.
Nel 1942, nel Generalgouvernement (un territorio all'interno della Polonia occupata), i nazisti aprirono i campi di sterminio di Belzec, Sobibor e Treblinka (noti collettivamente come i campi dell'operazione Reinhard) per assassinare sistematicamente gli ebrei della Polonia. Nei campi di sterminio dell'operazione Reinhard, le SS e i loro alleati assassinarono circa 1.526.500 ebrei tra il marzo 1942 e il novembre 1943.

Almost all of the deportees who arrived at the camps were sent immediately to death in the gas chambers (with the exception of very small numbers chosen for special work teams known as Sonderkommandos).
Quasi tutti i deportati che arrivarono nei campi furono mandati immediatamente a morte nelle camere a gas (con l'eccezione di gruppi molto piccoli scelti per lavori speciali, conosciuti come Sonderkommandos).

The largest killing center was Auschwitz-Birkenau, which by spring 1943 had four gas chambers (Zyklon B) in operation. At the height of the deportations, an average of 6,000 Jews were gassed each day at Auschwitz-Birkenau in Poland. Over a million Jews and tens of thousands of Roma, Poles, and Soviet prisoners of war were killed there by November 1944.
Il più grande centro di sterminio fu Auschwitz-Birkenau, che nella primavera del 1943 aveva in funzione quattro camere a gas (Zyklon B). Al culmine delle deportazioni, una media di 6.000 ebrei venivano gassati ogni giorno ad Auschwitz-Birkenau, in Polonia. Più di un milione di ebrei e decine di migliaia di prigionieri di guerra rom, polacchi e sovietici vennero uccisi lì nel novembre del 1944.

Medical experiments conducted on camps inmates by the SS were another distinctive feature. At least 7,000 prisoners were subjected to experiments; most died during the experiments or later. 
Un altro elemento distintivo sono stati gli esperimenti medici condotti sui prigionieri dei campi dalle SS. Almeno 7000 prigionieri furono sottoposti a esperimenti; la maggior parte morì durante gli esperimenti o in seguito.

Experiments took place at Auschwitz, Buchenwald, Dachau, Natzweiler, Neuengamme, Ravensbrück, Sachsenhausen, and elsewhere. Some dealt with sterilization of men and women, the treatment of war wounds, ways to counteract chemical weapons, research into new vaccines and drugs, and the survival of harsh conditions.
Gli esperimenti si svolsero ad Auschwitz, Buchenwald, Dachau, Natzweiler, Neuengamme, Ravensbrück, Sachsenhausen e altrove. Alcuni erano mirati alla sterilizzazione di uomini e donne, al trattamento delle ferite di guerra, ai modi per contrastare le armi chimiche, alla ricerca di nuovi vaccini e farmaci e alla sopravvivenza in condizioni difficili.

Experiments included placing subjects in pressure chambers, testing drugs on them, freezing, amputations and other surgeries.
Esperimenti comprendevano la collocazione di soggetti nelle camere a bassa pressione, il congelamento, amputazioni e altri interventi chirurgici.

Though many scholars have traditionally counted the Majdanek camp as a sixth killing center, recent research had shed more light on the functions and operations at Lublin/Majdanek.
Sebbene molti studiosi abbiano tradizionalmente considerato il campo di Majdanek come il sesto campo di sterminio, recenti ricerche hanno fatto più luce sulle funzioni e le operazioni attuate a Lublino / Majdanek.

Within the framework of Operation Reinhard, Majdanek primarily served to concentrate Jews whom the Germans spared temporarily for forced labor. It occasionally functioned as a killing site to murder victims who could not be killed at the Operation Reinhard killing centers: Belzec, Sobibor, and Treblinka II. It also contained a storage depot for valuables taken from the Jewish victims at the killing centers.
Nell'ambito dell'operazione Reinhard, Majdanek servì principalmente a concentrare gli ebrei che i tedeschi risparmiarono temporaneamente per il lavoro forzato. Occasionalmente fungeva da campo di sterminio per uccidere le vittime che non potevano essere assassinate nei campi di sterminio dell'operazione Reinhard: Belzec, Sobibor e Treblinka II. Conteneva anche un magazzino per gli oggetti di valore prelevati dalle vittime ebree nei campi di sterminio.

The SS considered the killing centers top secret. To obliterate all traces of gassing operations, special prisoner units (the Sonderkommandos) were forced to remove corpses from the gas chambers and cremate them.
Le SS consideravano i campi di sterminio top secret. Per cancellare tutte le tracce delle operazioni di gassazione, le unità speciali dei prigionieri (i Sonderkommandos) furono costrette a rimuovere i cadaveri dalle camere a gas e a cremarli.

Some killing centers were landscaped or camouflaged to disguise the murder of millions.
Alcuni campi di sterminio furono modificati o camuffati per nascondere l'omicidio di milioni di persone.

Primo Levi, Italian Jewish, writer and Holocaust survivor, who was imprisoned in Auschwitz from February 1944 until the liberation of this killing center, on January 27th, 1945, introduces  his account of  time in Auschwitz  with the poetry "If This Is a Man".
Primo Levi, ebreo italiano, scrittore e sopravvissuto all'Olocausto, che fu imprigionato ad Auschwitz dal febbraio 1944 fino alla liberazione di questo campo di concentramento, il 27 gennaio 1945, apre il suo resoconto del tempo trascorso ad Auschwitz con la poesia “Se questo è un uomo”.

If This Is a Man
Se questo è un uomo
You who live safe
Voi che vivete sicuri
In your warm houses,
Nelle vostre tiepide case
You who find, returning in the evening,
Voi che trovate tornando a sera
Hot food and friendly faces:
Il cibo caldo e visi amici:
Consider if this is a man
Considerate se questo è un uomo,
Who works in the mud,
Che lavora nel fango
Who knows no peace,
Che non conosce pace
Who fights for a scrap of bread,
Che lotta per mezzo pane
Who dies because of a yes or a no.
Che muore per un sì o per un no.
Consider if this is a woman
Considerate se questa è una donna,
Without hair and without name,
Senza capelli e senza nome
Without enough strength to remember,
Senza più forza di ricordare
Vacant eyes and cold womb
Vuoti gli occhi e freddo il grembo
Like a frog in winter.
Come una rana d’inverno.
Reflect on the fact that his has happened
Meditate che questo è stato:
I commend these words to you.
Vi comando queste parole.
Inscribe them in your heart
Scolpitele nel vostro cuore
When staying at home and going out
Stando in casa andando per via,
Going to bed and rising up;
Coricandovi alzandovi;
Repeat them to your children.
Ripetetele ai vostri figli.
Or may your house fall down,
O vi si sfaccia la casa,
Illness bar your way,
La malattia vi impedisca,
Your loved ones turn away from you.
I vostri nati torcano il viso da voi.

Over time almost all the direct protagonists of that holocaust have disappeared and their words remain in the books and the witness is passing to their children and grandchildren. 
Nel corso del tempo quasi tutti i diretti protagonisti di quell'olocausto sono scomparsi e le loro parole rimangono nei libri e la testimonianza sta passando ai loro figli e nipoti.

Primo Levi said, “…it happened, so it can happen again… this is the core of what we have to say. It can happen and it can happen anywhere.”
Primo Levi ha detto , "... è successo, quindi può succedere di nuovo ... questo è il nocciolo di ciò che abbiamo da dire. Può succedere e può succedere ovunque."

The important thing is not to forget, we must remember.
L'importante è non dimenticare, si deve ricordare.

INTERNATIONAL HOLOCAUST REMEMBRANCE DAY (I)



International Holocaust Remembrance Day, is an international memorial day on 27 January commemorating the tragedy of the Holocaust during the Second World War. It was designated by the United Nations General Assembly resolution 60/7 on 1 November 2005.
Il Giorno della Memoria è una ricorrenza internazionale, il 27 gennaio, per commemorare la tragedia dell'Olocausto durante la seconda guerra mondiale. È stato stabilito dalla risoluzione 60/7 dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite il 1° novembre 2005.

The term holocaust comes from the Greek λόκαυστος holókaustos: hólos, "whole" and kaustós, "burnt offering". Holocaust means "sacrifice by fire."
Il termine olocausto deriva dal greco λόκαυστος holókaustos: hólos, "intero" e kaustós, "offerta bruciata". “Olocausto” significa “sacrificio con il fuoco”.

The biblical term shoah (שואה), meaning "destruction", became the standard Hebrew term for the murder of the European Jews, first used in a pamphlet in 1940, Sho'at Yehudei Polin ("Sho'ah of Polish Jews"), published by the United Aid Committee for the Jews in Poland.
Il termine biblico shoah (שואה), che significa "distruzione", divenne il termine ebraico standard per l'omicidio degli ebrei europei, usato per la prima volta in un opuscolo nel 1940, Sho'at Yehudei Polin ("Sho'ah degli ebrei polacchi"), pubblicato dal Comitato di aiuto degli Stati Uniti per gli ebrei in Polonia.

The Nazis, who came to power in Germany in January 1933, believed that Germans were "racially superior" and that the Jews, deemed "inferior," were an alien threat to the so-called German racial community.
I Nazisti, che raggiunsero il potere in Germania nel gennaio del 1933, erano convinti che il popolo tedesco fosse una “razza superiore” e che gli Ebrei, ritenuti invece “inferiori”, rappresentassero un'entità estranea e un pericolo per l’omogeneità razziale della popolazione germanica.

During the era of the Holocaust, German authorities also targeted other groups because of their perceived racial and biological inferiority: Roma (Gypsies), people with disabilities, and some of the Slavic peoples (Poles, Russians, and others).
Durante il periodo dell’Olocausto, le autorità tedesche presero di mira anche altri gruppi ritenuti di “razza inferiore”: ad esempio, i Rom (gli Zingari), i disabili e le popolazioni slave (Polacchi, Russi e altri).

Other groups were persecuted on political, ideological, and behavioral grounds, among them Communists, Socialists, Jehovah's Witnesses, and homosexuals.
Alcuni gruppi vennero invece perseguitati per le loro idee politiche, per il loro credo ideologico o a causa di determinate caratteristiche comportamentali: in particolare i comunisti, i socialisti, i testimoni di Geova e gli omosessuali.

In 1933, the Jewish population of Europe stood at over nine million. Most European Jews lived in countries that Nazi Germany would occupy or influence during World War II.
Nel 1933, la popolazione ebraica in Europa era costituita da circa nove milioni di persone. La maggior parte viveva in quelle nazioni che, durante la Seconda Guerra Mondiale, sarebbero state occupate dalla Germania Nazista, o ne avrebbero, in diverse forme, subito l’influenza.

By 1945, the Germans and their collaborators killed nearly two out of every three European Jews as part of the "Final Solution," the Nazi policy to murder the Jews of Europe.
Fino ad aprile del 1945, i tedeschi e i loro fiancheggiatori uccisero quasi due ebrei europei su tre, nell’ambito della “Soluzione Finale”, la formula politica nazista per indicare l’assassinio degli Ebrei d'Europa.

The Nazis considered Jews to be the main danger to Germany. Jews were the primary victims of Nazi racism, but The Nazis murdered some 200,000 Roma. They murdered at least 250,000 mentally or physically disabled patients, mainly German and living in institutions, in the so-called Euthanasia Program.
I nazisti consideravano gli ebrei il principale pericolo per la Germania. Gli ebrei furono le prime vittime del razzismo nazista, ma i nazisti uccisero circa 200.000 rom. Assassinarono almeno 250.000 pazienti con disabilità mentale o fisica, principalmente tedeschi e ospitati in istituti, nell'ambito del cosiddetto “Programma Eutanasia”.

As Nazi tyranny spread across Europe, the Germans and their collaborators persecuted and murdered millions of other people.
Mentre la tirannia nazista si diffondeva attraverso l'Europa, i tedeschi e i loro alleati perseguitarono e uccisero milioni di altre persone.

Between two and three million Soviet prisoners of war were murdered or died of starvation, disease, neglect, or brutal treatment.
Tra due e tre milioni di prigionieri di guerra sovietici furono uccisi o morirono di fame, malattia, abbandono o trattamento brutale.

The Germans targeted the non-Jewish Polish intelligentsia for killing, and deported millions of Polish civilians for forced labor in Germany or in occupied Poland, where these individuals worked and often died under deplorable conditions.
I tedeschi presero di mira l'intellighenzia polacca non ebrea per sopprimerla e deportarono milioni di civili polacchi per lavori forzati in Germania o nella Polonia occupata, dove questi individui lavoravano e spesso morivano in condizioni vergognose.

From the earliest years of the Nazi regime, German authorities persecuted homosexuals and others whose behavior did not match prescribed social norms. German police officials targeted thousands of political opponents and religious dissidents. Many of these individuals died as a result of incarceration and maltreatment.
Fin dai primi anni del regime nazista, le autorità tedesche perseguitarono gli omosessuali e altri il cui comportamento non corrispondeva alle norme sociali stabilite. Funzionari di polizia tedeschi presero di mira migliaia di oppositori politici e dissidenti religiosi. Molti di questi individui morirono in carcere e per maltrattamenti.

In the early years of the Nazi regime, the National Socialist government established concentration camps to detain real and imagined political and ideological opponents. Increasingly in the years before the outbreak of war, SS and police officials incarcerated Jews, Roma, and other victims of ethnic and racial hatred in these camps.
Nei primi anni del regime nazista, il governo nazionalsocialista istituì campi di concentramento per rinchiudervi veri e presunti oppositori politici e ideologici. Sempre più negli anni precedenti allo scoppio della guerra, le SS e i funzionari di polizia imprigionarono ebrei, rom e altre vittime di odio etnico e razziale in questi campi.

To concentrate and monitor the Jewish population as well as to facilitate later deportation of the Jews, the Germans and their collaborators created ghettos, transit camps, and forced-labor camps for Jews during the war years. The German authorities established numerous forced-labor camps, both in the so-called Greater German Reich and in German-occupied territory.
Per concentrare e controllare la popolazione ebraica e per facilitare la successiva espulsione degli ebrei, i tedeschi e i loro alleati crearono ghetti, campi di transito e campi di lavoro forzato per ebrei durante gli anni della guerra. Le autorità tedesche istituirono numerosi campi di lavoro forzato, sia nel cosiddetto Reich della Grande Germania che in territori occupati dalla Germania.

Following the invasion of the Soviet Unionin June 1941, Einsatzgruppen and, later, militarized battalions of Order Police officials, moved behind German lines to carry out mass-murder operations against Jews, Roma, and Soviet state and Communist Party officials.
In seguito all'invasione dell'Unione Sovietica nel giugno 1941, Unità Speciali Operative (Einsatzgruppen) e, più tardi, battaglioni di funzionari della Polizia militarizzati, si spostarono dietro le linee tedesche per compiere operazioni di omicidio di massa contro ebrei, rom e funzionari statali sovietici.

German SS and police units, supported by units of the Wehrmacht and the Waffen SS, murdered more than a million Jewish men, women, and children, and hundreds of thousands of others.
Le SS tedesche e le unità di polizia, supportate da unità della Wehrmacht e delle SS Combattenti (Waffen SS), uccisero più di un milione di uomini, donne e bambini ebrei e centinaia di migliaia di altri.

Between 1941 and 1944, Nazi German authorities deported millions of Jews from Germany, from occupied territories, and from the countries of many of its Axis allies to ghettos and to extermination camps, where they were murdered in developed gassing facilities.
Tra il 1941 e il 1944, le autorità naziste deportarono milioni di ebrei dalla Germania, dai territori occupati e dai paesi di molti dei loro alleati dell'Asse ai ghetti e ai campi di sterminio, dove furono uccisi nelle camere a gas.

In the final months of the war, SS guards moved camp inmates by train or on forced marches, often called “death marches,” in an attempt to prevent the Allied liberation of large numbers of prisoners.
Negli ultimi mesi della guerra, le SS trasferirono in treno o con marce forzate, spesso chiamate "marce della morte", i detenuti nei campi nel tentativo di impedire agli Alleati la liberazione di un gran numero di prigionieri.

As Allied forces moved across Europe in a series of offensives against Germany, they began to encounter and liberate concentration camp prisoners, as well as prisoners en route by forced march from one camp to another. Mentre le forze alleate avanzavano attraverso l'Europa in una serie di offensive contro la Germania, iniziarono a incontrare e liberare i prigionieri dei campi di concentramento, così come i prigionieri lungo la strada in marcia forzata da un campo all’altro.

The marches continued until May 7, 1945, the day the German armed forces surrendered unconditionally to the Allies.
Le marce continuarono fino al 7 maggio 1945, il giorno in cui le forze armate tedesche si arresero incondizionatamente agli Alleati.

For the western Allies, World War II officially ended in Europe on the next day, May 8 (V-E Day), while Soviet forces announced their “Victory Day” on May 9, 1945.
Per gli alleati occidentali, la seconda guerra mondiale terminò ufficialmente in Europa il giorno successivo, l'8 maggio (V-E Day), mentre le forze sovietiche annunciarono il loro "Giorno della Vittoria" il 9 maggio 1945.

WHAT IS THE MEAN OF TRANSPORT SAFER?



The Christmas holidays are over. People have returned home and returned to the activities that characterize the experience of each of us. Anxious people, perhaps just before getting into a car or taking a plane or a high-speed train, will have asked themselves what is the safest means of transport?
Le vacanze di Natale sono finite. Le persone sono rientrate a casa e sono tornate alle attività che caratterizzano il vissuto di ognuno di noi. Le persone ansiose, magari poco prima di salire in auto o di prendere un aereo o un treno ad alta velocità si saranno chieste qual è il mezzo di trasporto più sicuro?

Well, responding in a clear and convincing way to the question is not simple but, by examining the data of a detailed statistical study carried out some time ago by the British Department of Transport, interesting conclusions can be drawn.
Ebbene, rispondere in modo chiaro e convincente al quesito non è semplice ma, esaminando i dati di un approfondito studio statistico realizzato qualche tempo fa dal dipartimento dei trasporti britannico, si possono trarre interessanti conclusioni.

To compare the safety of the different types of transport, the study classified them according to the number of deaths per billion passengers according to three parameters: the entire journey, hour spent traveling and kilometer traveled.
Per confrontare la sicurezza delle diverse tipologie di trasporto lo studio le ha classificate in base al numero di morti per miliardo di passeggeri secondo tre parametri: intero viaggio, ora trascorsa in viaggio e chilometro percorso.

Number of deaths per billion passengers for the entire trip
Numero di morti per miliardo di passeggeri per intero viaggio

Bus (autobus): 4.3
Train (treno): 20
Trucks (camion): 20
Car (auto): 40
On foot (a piedi): 40
Ship (nave): 90
Airplane (aereo): 117
Bicycle (bicicletta): 170
Motorbike (moto): 1640

Taking the whole trip as a unit of measurement, the safest means of transport is the bus. This ranking, however, makes you smile because comparing a home-work journey with an intercontinental flight or a week-long cruise is not exactly ideal.
Prendendo come unità di misura l'intero viaggio, il mezzo di trasporto più sicuro risulta essere l'autobus. Questa classifica però fa sorridere perché paragonare un percorso casa-lavoro con un volo intercontinentale o con una crociera di una settimana non è proprio l'ideale.

Number of deaths per billion passengers per hour of travel
Numero di morti per miliardo di passeggeri per ora di viaggio

Bus (autobus): 11
Train (treno): 30
Airplane (aereo): 31
Ship (nave): 50
Trucks (camion): 60
Car (auto): 130
On foot (a piedi): 220
Bicycle (bicicletta): 550
Motorbike (moto): 4840

By changing units of measure and taking into consideration one hour of travel the classification changes but the safest means is still the bus. Train and airplane are almost equivalent while the ship is slightly more dangerous.
Cambiando unità di misura e prendendo in considerazione un'ora di viaggio la classifica cambia ma il mezzo più sicuro risulta essere ancora l'autobus. Treno e aeroplano quasi si equivalgono mentre la nave risulta leggermente più pericolosa.

Number of deaths per billion passengers per kilometer traveled
Numero di morti per miliardo di passeggeri per chilometro percorso

Airplane (aereo): 0,05
Buses (autobus): 0,4
Train (treno): 0,6
Trucks (camion): 1,2
Car (auto): 3,1
Ship (nave): 2,6
On foot (a piedi): 54,4
Bicycle (bicicletta): 44,6
Motorbike (moto): 108,9

The ranking that best sums up the reality seems therefore to be this, which uses as a unit of measure a kilometer traveled. Here it turns out that for long journeys the safest means of transport is definitely the plane.
La classifica che meglio riassume la realtà sembra quindi essere questa, che utilizza come unità di misura un chilometro percorso in viaggio. Ecco che si scopre che per i viaggi lunghi il mezzo di trasporto più sicuro è decisamente l'aereo.

In all the classifications the last place is occupied by the motorcycle and certainly not an unexpected data, even if the numbers make an impression.
In tutte le classifiche l'ultimo posto è occupato dalla motocicletta e certo non è un dato inatteso.

Data on walking trips are amazing: stand with your feet on the ground is not so sure!
I dati relativi ai viaggi a piedi sono sorprendenti: stare con i piedi per terra non è poi così sicuro!