The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

"CHIACCHIERE"



Different countries, different Carnival masks. Pulcinella, Harlequin, Pantalone, Meneghino, every town has its traditional Carnival mask. You can say the same referring to traditional desserts. You prepare many sweets, but, for Carnival time, the sweet traditional Italian, par excellence, are the "chiacchiere" (also called cenci in Tuscany, frappe in Emilia, bugie in Genoa, crostoli in Trentino … and in countless other ways), typical dessert made from fried dough cut into strips and covered with powdered sugar.
Diversi paesi, diverse maschere di Carnevale. Pulcinella, Arlecchino, Pantalone, Meneghino, ogni città ha la sua tradizionale maschera di carnevale. Si può dire lo stesso riferendosi ai dolci tradizionali. Si preparano molti dolci, ma, per il periodo di carnevale, il dolce tradizionale italiano, per antonomasia, sono le chiacchiere (chiamate anche bugie, frappe, cenci, e in innumerevoli altri modi), tipico dolce a base di pasta fritta tagliata a striscioline e ricoperta di zucchero a velo.

The chatter really would make their first appearance in a more remote time, when the Romans celebrated the "Saturnalia" in honor of the gods. The ancestors of our current carnival "chiacchiere" were called "frictilia".
The "frictilia" were just strips of fried dough in pork fat that the priestesses used to prepare and sell near the temples. Christianity incorporated the "Saturnalia" in our current Carnival and kept some traditions.
Le chiacchiere in realtà farebbero la loro prima comparsa in un tempo ben più remoto, quando i romani celebravano i "Saturnali" in onore degli dei. Le antenate delle nostre attuali chiacchiere di carnevale si chiamavano ‘Frictilia’.
Le "frictilia" erano appunto strisce di pasta soffritte nel grasso di maiale che le sacerdotesse usavano preparare e vendere nei pressi di templi. Il cristianesimo incorporò i "Saturnalia" nel nostro attuale carnevale e conservò alcune tradizioni.

Here you can read  a traditional recipe for "chiacchiere".
Qui potete leggere una ricetta tradizionale per le chiacchiere.

Ingredients / Serves 6 - Ingredienti / Dosi per 6
200g (7 ounces) 
all-purpose flour plus extra for dusting
1 whole egg and 1 egg yolk
2 tablespoons extra virgin olive oil
50g (1 3/4 ounces)
 granulated sugar
1 liqueur glass of dry white wine
Oil for frying
Icing sugar
Salt

Farina - 200 g
Uova - uno intero e un tuorlo
Olio extravergine d’oliva - 2 cucchiai
Zucchero - 50 g
Vino bianco - 1 bicchierino
Olio per friggere
Zucchero a velo
Sale

Time/Tempi
preparation: 30 minutes
plus resting time for the dough
cooking: 30 minutes
total time: 1 hour
preparazione: 30 minuti
più il tempo di riposo della pasta
cottura: 30 minuti
totale: 1 ora
Difficulty/Difficoltà
medium difficulty
media
How many calories in a serving?
Quante calorie ha una porzione?
Calories: 
197 (kcal) 10 % GDA - 825 (kJ)
Protein: 
5.3 (g) 11 % GDA
Total fat: 
5.2 (g) 8 % GDA
Total carbohydrate: 
34.5 (g) 13 % GDA
Sugars: 
8.9 (g) 10 % GDA
Calorie: 
197 (kcal) 10 % GDA - 825 (kJ)
Proteine: 
5,3 (g) 11 % GDA
Grassi: 
5,2 (g) 8 % GDA
Carboidrati totali: 
34,5 (g) 13 % GDA
Zuccheri: 
8,9 (g) 10 % GDA

Prepare chiacchiere dough. 
Preparate l'impasto 

Put flour, sugar and salt in a bowl or on a work surface. 
Mettere la farina, lo zucchero e il sale in una ciotola o su una superficie di lavoro.

Stir to blend. Make a well in the center and add eggs, olive oil and wine. 
Miscelate. Fate un buco al centro e aggiungete le uova, l'olio d'oliva e il vino.

With a fork or your fingertips, gradually, incorporate flour until a soft dough. 
Con una forchetta o con le dita, a poco a poco, incorporate la farina fino ad ottenere un impasto morbido.

Sometimes you'll have to add some flour if your dough is very sticky. 
A volte si deve aggiungere po' di farina se l'impasto è molto appiccicoso.

Knead your dough on a floured work surface until smooth and elastic, 8-10 minutes. 
Impastate la vostra pasta su un piano di lavoro infarinato 8-10 minuti fino a ottenere un composto liscio ed elastico.

Cover with a napkin and allow to rest, at least 1h.
Coprite con un tovagliolo e lasciatelo riposare, almeno 1 ora.

Roll out your dough on a lightly floured surface, beginning from the center, to a thickness of 0.3 cm (1/8 in). You have to use a rolling pin for this. 
Stendete la vostra pasta su una superficie leggermente infarinata, a partire dal centro, ad uno spessore di 0,3 centimetri (1 / 8 in). Si deve usare un mattarello per questo.

Using a chef's knife or a pasta wheel, cut your dough into long rectangular strips, 3 to 4 cm (1.5 in) wide and then cut every strip into 10 cm (4 in). 
Utilizzando un coltello da chef o una rotella per pasta, tagliate la pasta in lunghe strisce, da 3 a 4 centimetri (1.5 in) di larghezza e poi tagliate ogni striscia in 10 cm (4 in).

Make some cuts in every rectangle. 
Fate alcuni tagli in ogni rettangolo

At any rate, feel free to give the shape you prefer as you can see in the photo.
In ogni caso, non esitate a dare la forma che preferite, come potete vedere nelle foto.

















Fry chiacchiere into hot peanut oil or extra virgin olive oil in a deep pan.
Friggete le chiacchiere in olio di arachidi caldo o olio extravergine di oliva in una padella profonda. 

Add your dough rectangles few at a time. 
Aggiungere i rettangoli di pasta pochi alla volta.

Drain them with a scoop when they are nice and crisp and drain off the oil in excess putting them on kitchen paper.
Sgocciolatele con una paletta quando sono belle e croccanti ed eliminate l'olio in eccesso mettendole su carta da cucina.

Dust with icing sugar.
Spolverate con zucchero a velo.

Serve chiacchiere warm or cold.
Servite le chiacchiere tiepide o fredde

Tips/Suggerimenti
You can replace white wine with other liqueurs (brandy)
È possibile sostituire il vino bianco con altri liquori (brandy)

If you prepare chiacchiere for your children, replace wine with orange juice.
Se preparate le chiacchiere per i vostri bambini sostituite il vino con succo di arancia.

You could use 30 g (1 ounce) unsalted butter in the dough instead of olive oil.
Potreste utilizzare 30 g (1 oncia) di burro non salato nell'impasto, invece di olio d'oliva.

FUN FACTS ABOUT THE UK - Curiosità sul Regno Unito



London has been called Londonium, Ludenwic, and Ludenburg in the past. 
London è stata chiamata in passato Londonium, Ludenwic e Ludenburg. 

French was the official language for about 300 years 
Il francese è stata la lingua ufficiale per circa 300 anni  

The first hot chocolate store opened in London. 
Il primo negozio cioccolata calda aprì a Londra. 

There are over 300 languages spoken in England. 
Ci sono più di 300 lingue parlate in Inghilterra. 

The English drink more tea than anyone else in the world. 
Gli inglesi bevono più tè di chiunque altro al mondo

In the Medieval Times, animals can be put on trial for crimes (and be sentenced to death!) 
Nel medioevo, gli animali potevano essere messi sotto processo per crimini (e essere condannati a morte!)

The Queen owns all the sturgeons, whales and dolphins in the waters within 3 miles from the UK. 
La Regina possiede tutti gli storioni, le balene e i delfini nelle acque entro 3 miglia dal Regno Unito. 

JK Rowling is the first person to make a billion dollars from writing books. 
JK Rowling è la prima persona a fare un miliardo di dollari scrivendo libri (Harry Potter). 

James Bond's code “007” was inspired by the author Ian Fleming's bus route from Canterbury to London. 
Il numero "007" di James Bond è stato ispirato all'autore Ian Fleming dalla linea di autobus da Canterbury a Londra. 

No portrait was ever painted of William Shakespeare when he was alive. 
Nessun ritratto di William Shakespeare fu mai dipinto quando era vivo. 

Macbeth is the most produced play. On average, a performance is staged every 4 hours somewhere in the world. 
Macbeth è lo spettacolo più prodotto. In media, uno spettacolo va in scena ogni 4 ore da qualche parte nel mondo. 

The London Eye is the tallest ferris wheel in Europe. 
La London Eye è la ruota panoramica più alta in Europa. 

25% of the people living in London today are born in another country. 
Il 25% delle persone che vivono oggi a Londra sono nati in un altro paese. 

There are 409 escalators in the London subways. 
Ci sono 409 scale mobili nella metropolitana di Londra. 

16% of UK's restaurants are located in London. 
Il 16% dei ristoranti del Regno Unito si trova a Londra. 

Everyone calls it the Tower of London, but the building's full official name is His Majesty's Royal Palace and Fortress the Tower of London. 
Tutti la chiamano la Torre di Londra, ma il nome completo ufficiale del palazzo è il Palazzo Reale di Sua Maestà e fortezza della Torre di Londra. 

London is the first city in the world to have an underground subway system. 
Londra è stata la prima città al mondo ad avere un sistema di metropolitana sotterranea. 

If London were a country, it would be the 8th largest in Europe. 
Se Londra fosse uno stato, sarebbe l'8° paese più grande d'Europa 

Angel Tube Station has the longest escalator in Western Europe.
La stazione della metropolitana di Angel ha la scala mobile più lunga in Europa occidentale.

William the Conqueror ordered everyone to be in their beds by 8 pm. 
Guglielmo il Conquistatore ordinò a tutti di essere nei loro letti alle 08.00. 

80,000 umbrellas are expected to be lost annually in the London tube.
80.000 ombrelli vengono persi ogni anno nella metropolitana di Londra.

There are over 30,000 people with the name John Smith in England. 
Ci sono più di 30.000 persone con il nome di John Smith in Inghilterra. 

Rudolf Hess was the last prisoner kept in the Tower of London. 
Rudolf Hess è stato l'ultimo prigioniero tenuto nella Torre di Londra.

England has the highest rate of obesity in Europe. 
L'Inghilterra ha il più alto tasso di obesità in Europa. 

The first fish and chips restaurant was opened in 1860 by a Jewish immigrant. 
Il primo ristorante di pesce e patatine fritte è stato aperto nel 1860 da un immigrato ebreo.

England is 74 times smaller than the USA. 
L'Inghilterra è 74 volte più piccola degli Stati Uniti. 

The Beatles originally called themselves the Blackjacks, and then the Quarrymen. 
I Beatles in origine si chiamavano i Manganelli, e quindi i Quarrymen. 

Bristol is known as the “Seattle of England” because of its youth culture and fashion. 
Bristol è conosciuta come la "Seattle d'Inghilterra" per la sua cultura giovanile e per la moda.

England is thought of as having the world's worst food.
L'Inghilterra è considerata il posto con il cibo peggiore del mondo.

 

HISTORY OF VALENTINE'S DAY




Every February 14, across the world, candy, flowers and gifts are exchanged in the name of St. Valentine. But who is this mysterious saint, and where did this tradition come from?
Ogni 14 febbraio in tutto il mondo, caramelle, fiori e regali vengono scambiati in nome di San Valentino. Ma chi è questo misterioso santo, e da dove viene questa tradizione?

The history of Valentine's Day is shrouded in mystery. We do know that February has long been celebrated as month of romance and that St. Valentine's Day, as we know it today, contains vestiges of both Christian and ancient Roman tradition. 
La storia di San Valentino è avvolta nel mistero. Sappiamo che febbraio è stato a lungo celebrato come mese di romanticismo e che il giorno di San Valentino, così come lo conosciamo oggi, contiene tracce cristiane e dell’antica tradizione romana. 

The Catholic Church recognizes at least three different saints named Valentine, all of whom were martyred. 
La Chiesa cattolica riconosce almeno tre diversi santi di nome Valentino, che sono stati martirizzati. 

One legend contends that Valentine was a priest who lived during the third century in Rome. 
Una leggenda sostiene che Valentino era un sacerdote che visse a Roma durante il terzo secolo. 

When Emperor Claudius II decided that single men made better soldiers than those with wives and families, he outlawed marriage for young men. Valentine, realizing the injustice of the decree, defied Claudius and continued to perform marriages for young lovers in secret. When Valentine's actions were discovered, Claudius ordered that he be put to death.
Quando l'imperatore Claudio II decise che gli uomini non sposati erano soldati migliori di quelli con mogli e famiglie, proibì il matrimonio per i giovani. San Valentino, rendendosi conto dell'ingiustizia del decreto, sfidò Claudio e continuò a celebrare matrimoni in segreto per i giovani amanti. Quando le iniziative di San Valentino vennero scoperte, Claudio ordinò che venisse messo a morte.

Other stories suggest that Valentine may have been killed for attempting to help Christians escape harsh Roman prisons, where they were often beaten and tortured. 
Altre storie suggeriscono che Valentino potrebbe essere stato ucciso per aver tentato di aiutare i cristiani a fuggire dalle dure carceri romani, dove erano spesso picchiati e torturati. 

According to one legend, an imprisoned Valentine fell in love with a young girl–possibly his jailor's daughter–who visited him during his confinement. 
Secondo una leggenda, un Valentino prigioniero si innamorò di una ragazza,  forse figlia del suo carceriere, che gli aveva fatto visita durante la sua prigionia. 

Before his death, it is alleged that he wrote her a letter signed “From your Valentine,” an expression that is still in use today. 
Prima della sua morte, si sostiene che le avesse scritto una lettera firmata "dal tuo Valentino", un'espressione che è ancora in uso oggi. 

Although the truth behind the Valentine legends is murky, the stories all show him  as a sympathetic, heroic and–most importantly–romantic figure.
Anche se la verità dietro la leggenda di San Valentino è poco chiara, tutte le storie lo mostrano come una figura simpatica, eroica e soprattutto romantica.

By the Middle Ages, perhaps thanks to this reputation, Valentine would become one of the most popular saints in England and France.
Con il Medioevo, forse grazie a questa reputazione, Valentino sarebbe diventato uno dei santi più popolari in Inghilterra e Francia.

While some believe that Valentine's Day is celebrated in the middle of February to commemorate the anniversary of Valentine's death which probably occurred around AD 270, others claim that the Christian church may have decided to place St. Valentine's feast day in the middle of February in an effort to “Christianize” the pagan celebration of Lupercalia. 
Mentre alcuni credono che San Valentino si celebri a metà del mese di febbraio per commemorare l'anniversario della morte di San Valentino, che probabilmente si è verificata intorno all'anno 270 d. C.,  altri sostengono che la chiesa cristiana potrebbe aver deciso di inserire il giorno della festa di San Valentino a metà di febbraio nel tentativo di "cristianizzare" la festa pagana di Lupercalia.

Celebrated at the ides of February, or February 15, Lupercalia was a fertility festival dedicated to Faunus, the Roman god of agriculture, as well as to the Roman founders Romulus and Remus.
Celebrata alle idi di febbraio o 15 febbraio,  i Lupercalia erano  feste della fertilità dedicate a Fauno, il dio romano dell'agricoltura, così come ai fondatori romani Romolo e Remo.

Lupercalia survived the initial rise of Christianity, but was outlawed—as it was deemed “un-Christian”–at the end of the 5th century, when Pope Gelasius declared February 14 St. Valentine's Day. 
La festa dei Lupercalia sopravvisse alla diffusione iniziale del cristianesimo, ma fu messa fuori legge, poiché si è ritenuta "non-cristiana",  alla fine del 5° secolo, quando Papa Gelasio dichiarò il 14 febbraio giorno di San Valentino.
  
It was until much later, however, that the day became definitively associated with love. During the Middle Ages, it was commonly believed in France and England that February 14 was the beginning of birds' mating season, which added to the idea that  Valentine's day  should be a day for romance.
È stato solo molto più tardi, tuttavia, che il giorno venne definitivamente associato all'amore. Durante il Medioevo, in Francia e in Inghilterra si credeva che il 14 febbraio fosse l'inizio della stagione degli accoppiamenti degli uccelli, che contribuì a creare l'idea che il giorno di San Valentino avrebbe dovuto essere un giorno per il romanticismo.

The oldest known Valentine greetings  is a poem written in 1415 by Charles, Duke of Orleans, to his wife while he was imprisoned in the Tower of London following his capture at the Battle of Agincourt
I  più antichi auguri di San Valentino conosciuti è una poesia scritta nel 1415 da Charles, Duca di Orleans, a sua moglie mentre era imprigionato nella Torre di Londra in seguito alla sua cattura nella battaglia di Agincourt.

Several years later, it is believed that King  Henry V hired a writer named John Lydgate to compose a valentine note to Catherine of Valois.
Diversi anni dopo, si ritiene che il re Enrico V, abbia assunto uno scrittore di nome John Lydgate per comporre un biglietto di San Valentino a Caterina di Valois.

Today, an estimated 1 billion Valentine's Day cards are sent each year, making Valentine's Day the second largest card-sending holiday of the year. An estimated 2.6 billion cards are sent for Christmas. Women purchase approximately 85 percent of all valentines.
Oggi, si stima che 1 miliardo di biglietti di San Valentino vengano inviati ogni anno, rendendo San Valentino la seconda più grande occasione dell'anno. Circa 2,6 miliardi di biglietti vengono inviati per Natale. Le donne acquistano approssimativamente l’85 per cento di tutti i biglietti di S. Valentino.